Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Штурм “Импресс” - Эхерн Джерри - Страница 14
Алиярд продолжал молчать.
— Продолжая свою мысль, назову еще одну особенность, общую для нас с вами. Ни вы, ни я не участвовали в этом деле с самого начала. Вы не крали ампулу, а ее не охранял. Вас прислали после того, как Дэвид основательно испортил все со своей стороны, меня — после того, как люди из службы безопасности вместе с албанцами не справились со своей задачей. Мы с вами исправляем чужие ошибки. Так или иначе, я найду ампулу. Мне не помешает ваша помощь. Разумеется, я не рассчитываю, что заговорите добровольно. Мы оба профессионалы. Я намерен сделать вам инъекцию новой, недавно разработанной “сыворотки правды”. Она абсолютно безопасна, но опять же вряд ли хорошо взаимодействует со спиртным. И, на вашем месте, я бы постарался извлечь пользу из этой достаточно неприятной процедуры. Повторяю, сыворотка совершенно новая, так что вам, сразу по пробуждении, было бы весьма интересно дать кровь на анализ и изучить ее состав. Полагаю, это смягчит ваш провал в глазах начальства.
— Да что вы за человек? — не удержался Алиярд. Вольс достаточно искренне улыбнулся.
— Патриот, выполняющий свой долг перед родиной. Но за годы службы я успел понять, что садизм не лучший помощник в нашем ремесле. Получи я указание уничтожить всех, замешанных в эту историю, ваша судьба была бы предрешена. Но, к счастью для нас обоих, подобных распоряжений не поступало. Поэтому ваше убийство представляется совершенно бессмысленным. Меньше всего любому из нас хотелось бы иметь дело с такими, как Дэвид Стаковски. Некомпетентные люди особо опасны, мы оба понимаем это. А теперь, если вы готовы, дайте мне левую руку. И не пытайтесь сопротивляться. Нас здесь трое, а вы в данный момент пребываете далеко не в лучшей форме. Сломанные иглы — довольно неприятная штука. Да, кстати...
— Что?
— У вас нет аллергии на арахисовое масло? Насколько мне известно, оно входит в состав новой сыворотки. Я прихватил с собой и старую. С ней процедура займет немного больше времени, но результат будет таким же.
— Нет. До сих пор у меня ничто не вызывало аллергию.
— Счастливчик! А я в конце весны начинаю страдать от цветочной пыльцы. Петр, придержи ему руку. Василий, не забудь протереть кожу спиртом перед уколом. — Вольс пригубил виски. — Кстати, можете не беспокоиться. Игла совершенно новая. С тех пор, как появился СПИД, мы стали крайне осторожными с подобными вещами. Давай, Петр.
Происходящее напоминало кошмар. Кошмар, абсолютно лишенный здравого смысла и все-таки непреодолимый. Алиярд позволил сделать себе укол. Начало всему положили промахи Стаковски, теперь же его сопротивление могло кончиться только сломанной иглой и очередными попытками.
Вольс попросил его сосчитать от одного до ста, и Томас Алиярд выполнил его просьбу. Это показалось ему вполне естественным...
В машине было слишком тепло. Дарвин Хьюз протянул руку и уменьшил нагрев. Передняя дверца открылась, и Люис Бэбкок уселся за руль.
— Я немного подрегулировал печку. А то здесь совершенно нечем дышать.
— Да, Тельма всегда любила тепло.
— Так что ты задумал?
— А что задумал ты для меня?
— Ты имеешь в виду, зачем я сюда приехал? Это длинная история. — Бэбкок включил сцепление. Хьюз оглянулся на дом и помахал миссис Хейз, которая, отодвинув занавеску, наблюдала за ними из освещенного окна. — Недавно меня отыскал бригадный генерал. Некто Роберт Аргус. Он получил полномочия от президента, а также от лидеров обеих палат воссоздать нашу группу “хирургов”. Нас троих. Этот человек клянется, что прошлая история не повторится.
— Пустая болтовня.
— Не исключено, но согласись, звучит заманчиво.
— Что ж, вне зависимости от твоих побуждений, я благодарен за твою готовность помочь мне, но на меня не рассчитывай. Я открыл частную практику. И намерен вернуться к нормальной жизни.
— Предлагаю отложить этот разговор. Сначала разберемся с текущими делами. Что у нас намечено на сегодняшний вечер.
— Я навел на себя “Принцев Сатаны”. За случившимся с Эрни стоит человек по имени Тайрон Кэш. Кэш и двое его подручных — Ренди Джонс и Балтазар Ромен. Все они заводилы в этой уличной банде. Заправляют торговлей наркотиками. Считается, что они способны стереть с лица земли любого, вставшего у них поперек дороги. Вот я и предложил им свою кандидатуру. Если они и в самом деле такие молодцы, то обязательно пожалуют ко мне. Единственное известное им место — это гостиница. Однако, чтобы окончательно обезопаситься, я попросил Тельму с детьми уехать из дому.
— Окажется ли дом сестры Эрни более безопасным местом?
— Лучшего у нас нет.
— Можно было подыскать гостиницу.
— Муж сестры Эрни — полицейский. Я удостоверился, что сегодняшний вечер он проведет дома перед экраном телевизора.
— Стало быть, можно предположить, что они и в самом деле в безопасности. Остаешься ты. Итак, ты ненавязчиво предложил этим господам с живописными именами наведаться в гостиницу и прикончить тебя?
— Совершенно верно, — подтвердил Бэбкок.
— Можно узнать подробности?
И Бэбкок вкратце рассказал Хьюзу о своем посещении логова “принцев” и об оставленном им приглашении, упомянув о неправильном номере комнаты и просьбе переключать звонки на его номер.
— Все это чудесно, за исключением двух моментов. Во-первых, оператор в гостинице может дать им твой настоящий номер на случай, если им понадобится позвонить еще раз, а во-вторых, как быть с тем несчастным, который окажется в соседней комнате?
— Ничего лучше пока придумать не удалось. Что касается соседей, то я постараюсь как-нибудь о них позаботиться. Как — пока не знаю. К тому же теперь есть еще ты... Ты, кажется, остановился на том же этаже?
— Я и есть тот самый несчастный остолоп из соседнего номера.
Бэбкок неудержимо расхохотался, заражая своим весельем и Хьюза. Хотя особых причин для смеха последний не находил. Ни у одного из них не было оружия, которое, скорее всего, не преминет прихватить с собой делегация “принцев”.
Глава 8
Он не стал выбрасывать “ППК”. В случае необходимости этот небольшой пистолет легче носить с собой на борту судна. Хотя, до сих пор, ничто не свидетельствовало, что оружие может ему понадобиться. Сейчас он шел по машинному отделению, вдоль отрезка трубы, по которой пар поступал к турбинам. Люди из Лэнгли поручили задание именно ему по одной-единственной причине. Перевозить ампулу на военном самолете не хотели, чтобы военные ничего не пронюхали и не забрали ее в свои собственные лаборатории. Во всяком случае, так ему объяснили. Гражданская авиация отпадала из-за возможной слежки в аэропорту.
К тому же переправка ампулы на самолете была связана и с другой опасностью. Возможная катастрофа, которую нельзя не принимать во внимание, могла привести к рассеиванию вируса в воздухе. Тогда как на корабле ампула попросту отправится на дно. На этот случай он поместил шкатулку с ампулой в герметичную упаковку.
Его заверили: никому и в голову не придет заподозрить, что ампулу попытаются переправить на судне. Слишком медленно и ненадежно. Выбор пал на него потому, что до окончания колледжа он два года прослужил в торговом флоте. Мысль о предстоящем путешествии не вызывала у него особого энтузиазма, но приказ есть приказ.
Он уложил свой костюм и переоделся в потертые джинсы и рабочую рубаху, взял документы моряка и отрапортовал на судне о прибытии на работу. Место для него подготовили еще до его отлета в Италию. На вопрос, почему был выбран пассажирский лайнер, а не торговое судно, ему ответили, что так он привлечет меньше внимания. Ему это показалось не слишком убедительным, но он уже привык к тому, что начальство зачастую не считает нужным знакомить исполнителя со всей имеющейся информацией.
Он отыскал легко запоминающийся стык труб. Желтой и красной. И принялся осматриваться в поисках наиболее подходящего тайника для ампулы...
Эфраим Вольс прибыл в Италию не подготовленным к океанскому круизу на шикарном лайнере. Однако сведения, полученные с помощью сыворотки правды от Томаса Алиярда, однозначно свидетельствовали: ему придется отправиться в это путешествие. Используя данные Алиярдом имя и описание внешности, он через итальянских коммунистов узнал, что мужчина, назвавшийся Другим именем, но соответствующий описанию, не более двенадцати часов назад заказал билет на чартерный рейс из Рима в Неаполь. Разбуженный посреди ночи портье в гостинице сообщил, что такой американец — в гостинице он фигурировал под очередным вымышленным именем — уехал, одетый в джинсы и куртку моряка. Вольс наугад позвонил источнику в профсоюзе портовых рабочих и уже через час получил ответ. Два темнокожих моряка, говорящих по-английски и в общих чертах соответствующих переданному словесному портрету, прибыли на суда, отплывающие из Неаполя этим вечером. Один назвался Найджелом Хорнсби и стал членом команды “Геркуланиума”, торгового судна, отплывающего в Марсель и Кардифф. Второй, представившийся как Элвин Лидс, был принят на работу в машинное отделение пассажирского лайнера “Импресс Британия”.
- Предыдущая
- 14/37
- Следующая