Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Эхерн Джерри - Миссия в Китае Миссия в Китае

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Миссия в Китае - Эхерн Джерри - Страница 14


14
Изменить размер шрифта:

Фрост прикинул, что его ширина никак не меньше трех миль. Но основной примечательностью озера были не его размеры, а вздымающийся в центре водного зеркала обширный остров, на котором виднелось похожее на крепость сооружение. Это и была вражеская цитадель, в которую им предстояло проникнуть.

Ее толстые каменные стены поднимались более чем на пятьдесят футов, а на всех четырех углах громоздились массивные башни, еще более высокие, чем сами стены. В башнях и на верху стен можно было заметить вооруженных часовых.

Из своего невыгодного положения капитан сумел рассмотреть только одно трехэтажное здание внутри крепости, но, очевидно, оно было не единственным в цитадели. Его плоская крыша представляла собой отличную посадочную площадку для вертолета.

— Хорошенькое сооруженьице, — прошептал он. — Эх, была бы у меня рота коммандос, я бы очень огорчил этих гадов… Вчетвером же найти Торесена будет не в пример сложнее, не говоря уже о том, чтобы отбить его живым. Слышишь, Линь, а на твоей дурацкой карте случайно не написано, как называется это озеро?

— Написано, — отозвался тот, даже не потрудившись взглянуть на карту. По-английски это будет “Райское Озеро”.

— Чудненько, — хмыкнул Хэнк. — Слышала, Элизабет? Нам нужно переплыть Райское Озеро, чтобы добраться до ада…

Глава четырнадцатая

Полная луна висела в черном бархатистом небе, словно отполированная золотая монета. Ее яркий свет облегчал путь к вражеской крепости, но одновременно намного усиливал опасность быть замеченными часовыми на стенах.

После рекогносцировки на местности Фрост провел остаток дня в подготовке своего оружия, чтобы быть на сто процентов уверенным в нем. Он старался отвлечься и не думать о предстоящей ночной вылазке.

Но вот пришло и ее время. Он натянул на себя гидрокостюм и подхватил водонепроницаемый пакет со снаряжением.

— Ничего не забыл? — забегал вокруг него О’Хара, который суетился с самого вечера. — Проверь, потому что просто так вернуться за чем-нибудь тебе не удастся.

— Да перестань ты кудахтать, как наседка, — успокоил его капитан. — Ничего я не забыл.

Он вогнал десятидюймовый нож в пристегнутые у колена ножны. Кроме него, во время заплыва он сможет воспользоваться только подводным ружьем с тремя запасными гарпунными стрелами.

— Помоги мне одеть акваланг, — обратился он к Майку. С его помощью Хэнк продел руки в лямки баллонов со сжатым воздухом, щелкнул на груди карабином и застегнул на поясе тяжелый свинцовый пояс.

— Ну как? — с трудом повернулся он на месте. — На кого я похож?

— На клоуна из комиксов, — ответил тот. — А ты думал, на Джеймса Бонда?

Фрост отрегулировал положение указателя давления и глубины и повернулся к своему другу.

— Майк, скажи мне, почему ты нервничаешь?

— Как это — почему? Ты уходишь на задание, а я остаюсь здесь сидеть на заднице.

— Да ладно тебе… ты же сам прекрасно знаешь наш

план — мы с Элизабет идем вдвоем, потому что мы самые подготовленные для такой операции.

— Да, но… — задвигал О’Хара своей каменной челюстью.

— Я не говорю, что ты не справился бы с ним, но ведь ты же сам утверждал, что Элизабет — классный профессионал.

— Да, но…

— Ну что ты заладил — да, но, да, но… Если мы не сможем освободить Торесена без посторонней помощи, то сразу вызовем вертолеты. Когда они будут подлетать сюда, Линь, как и договорились, запустит сигнальную ракету. Одна из вертушек подберет вас и со всеми удобствами доставит на остров. Будешь лететь первым классом! Это мне надо жаловаться на судьбу, а не тебе.

— Почему это? Фрост показал ему маску для подводного плавания.

— Видишь? Как это называется?

— Что — как называется? — непонимающе протянул О’Хара. — Маска, как же еще…

— Нет, это не маска, — заявил капитан, — а пример наглой дискриминации. Когда я вернусь в Штаты, то буду жаловаться в комиссию по правам человека.

— Что ты болтаешь? — спросил совсем сбитый с толку эфбээровец.

— Неужели ты не понимаешь? Это же нахальное ущемление прав одноглазых ныряльщиков. Почему до сих пор не налажен выпуск моноклей для подводного плавания?

— Знаешь, — рассмеялся Майк, я еще раньше сомневался, но теперь уверен — ты точно ненормальный.

— А как же, — довольно кивнул Хэнк. — Можешь в этом и не сомневаться. Подай-ка лучше ласты…

Глава пятнадцатая

Темная вода озера сомкнулась над головой Фроста, и золотая монета луны исчезла, растворившись в мерцающей поверхности. Капитан заработал ластами и стал уходить в глубину, прижимая к себе наглухо завязанный тяжелый пластиковый пакет.

Рядом с ним плыла Элизабет Чуань, в черном облегающем гидрокостюме, вооруженная таким же ножом и подводным ружьем, как и Хэнк. Теперь он не сомневался, что она была одной из самых храбрых женщин, которых ему приходилось встречать. Перед погружением Элизабет вела себя так спокойно, как будто собиралась в соседний магазин за покупками.

— Не понимаю, как ты можешь быть такой флегмой, — сказал он ей на берегу, — такое впечатление, что ты отключила частичку своего мозга, которая ведает страхом.

— Так оно и есть на самом деле, — ответила Элизабет. — Я научилась управлять своими эмоциями, чтобы они не мешали в моей работе. Но глубоко в душе я, конечно же, страшно боюсь. Вначале это мне очень мешало, но потом я научилась откладывать все свои заботы, сомнения и вопросы без ответов в сторону и таким вот образом покорила страх. Тебе как профессиональному наемнику он вообще, наверное, неведом?

— Ну почему же неведом? — спросил Фрост. — Иногда очень даже ведом…

Он ожидал, что на глубине в тридцать футов, на которой они договорились плыть, будет непроглядная темень, но слабый лунный свет проникал даже сюда, помогая им ориентироваться в толще воды. И именно это спасло их от столкновения с сетью, которую они вовремя заметили.

Когда-то капитан видел такие сети из толстой стальной проволоки, ими загораживали входы в бухты от вражеских подводных лодок. При ближайшем рассмотрении он обнаружил, что сеть была переплетена проволокой, которая, видимо, была подключена к системе сигнализации.

Он посмотрел вниз, надеясь увидеть конец сети, но она опускалась до самого дна. Хэнк сделал рукой знак своей спутнице, повернул налево и поплыл вдоль неожиданной преграды. Через тридцать ярдов сетка заканчивалась, но рядом с ней начиналась вторая, которая тянулась дальше, и ей не было видно конца. Однако Фроста интересовала не она, а расстояние между двумя препятствиями.

Он подплыл поближе и увидел, что сети разделяет расстояние фута в три с половиной. Вполне достаточно, чтобы осторожно в него проскользнуть. Он подождал, пока к нему приблизится Элизабет, показал ей рукой на щель между сетками и медленно первым проплыл сквозь нее, стараясь не задеть ячейки пластиковым мешком, который он тянул за собой.

Оказавшись по другую сторону, капитан развернулся, подал руку Элизабет и осторожно перетянул ее к себе. Получилось! Он мысленно поздравил себя с маленькой победой, но женщина вдруг резко потянула его за плечо, показывая вперед пальцем. Хэнк напрягся, всматриваясь в колеблющуюся полутьму, и вздрогнул от страха.

Прямо перед ними покачивались на разной глубине многочисленные подводные мины, приякоренные к дну тонкими тросиками. Что делать? Сзади — сеть, впереди — минное поле… Последствия того, что будет, если они заденут хоть одну из ловко расставленных смертельных ловушек, представить было нетрудно.

Фрост мысленно выругался, жалея о том, что нельзя закурить, и медленно поплыл вперед.