Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Возвращение странницы - Вентворт Патриция - Страница 44
Этот внезапный поворот озадачил Лин. Она выпрямилась.
— Мы гостили в Джоселинс-Холте вскоре после того, как ее мать умерла. До этого я с ней не встречалась. Она была уже совсем взрослой — в отличие от меня, но относилась ко мне чудесно. Я полюбила ее всем сердцем. Когда они с Филипом объявили о помолвке, я была без ума от Радости. На свадьбе я была подружкой Энн.
— Если вы жили в одном доме, значит, вы бывали друг У Друга в комнатах, иногда раздевались и переодевались вместе. Не было ли у леди Джоселин какой-нибудь особой приметы, позволяющей опознать ее?
— Нет, ни единой. Об этом меня расспрашивали все родственники, когда она вернулась. Но мне было нечего ответить.
Мисс Силвер устремила на нее проницательный взгляд.
— Скажите, вы заметили бы темно-коричневую родинку размером с шестипенсовую монету выше левого колена?
— Разумеется. Но никакой родинки у нее не было.
— Вы уверены? Это очень важно.
— Да, я абсолютно уверена.
— И вы могли бы повторить это под присягой? Думаю, вам придется давать показания в суде.
Линдолл стиснула руки и ответила:
— Да, могла бы, — и с расстановкой добавила: — Но я ничего не понимаю. Объясните, что все это значит?
Мисс Силвер медленно произнесла:
— У женщины, убитой сегодня, была именно такая родинка. Видимо, мисс Коллинз знала про родинку Энни Джойс. Значит, леди Джоселин умерла три с половиной года назад.
Глава 34
— Полиция должна установить постоянное наблюдение за ней, — твердо заявила мисс Силвер.
Старший инспектор на другом конце провода извлек носовой платок и раздраженно высморкался.
— Послушайте, мисс Силвер…
Кашлянув, она продолжала:
— По-моему, это самое удачное решение. Я назову вам адрес той парикмахерской — она называется «Феликс» и находится на Шарлотт-стрит… что, простите? — на другом конце провода послышался удивленный возглас. — Вам знакомо это заведение?
— Нет, но сэр Филип утверждает, будто вчера днем его жена делала там прическу. Мы стали расспрашивать его о том, чем она занималась накануне убийства, и он упомянул, что слышал, как она договаривалась по телефону о визите к парикмахеру. В этот момент он вернулся с работы, услышал, как она говорит по телефону, и она объяснила, что собирается в парикмахерскую. Неплохое прикрытие.
— Тем не менее это настоящая парикмахерская, точнее — салон. Он расположен неподалеку от того перекрестка, где Эмма Медоуз потеряла из виду девушку, которая следила за леди Джоселин — точнее, за Энни Джойс.
Старший инспектор опять высморкался, на этот раз задумчиво.
— Мисс Армитидж будет лучше покамест побыть у вас. Я отправлю за ней Фрэнка Эбботта. Только не мешайте ему самому делать выводы, хорошо? Он слишком уж склонен принимать на веру каждое ваше слово… надеюсь, вы не обиделись?
Недовольство инспектора было настолько очевидно, что мисс Силвер сухо ответила:
— Я не подозревала, что сержант Эбботт настолько подвержен чужому влиянию — мне казалось, что в своих выводах он прежде всего опирается на факты, — слово «факты» было произнесено более чем укоризненным тоном.
Лэм попытался обратить все в шутку.
— Ладно, не будем ссориться. Если Фрэнк сочтет нужным, мы проверим всех, кто работает в салоне. Я сейчас же поручу помощнику собрать сведения.
Сразу после прибытия в Монтэгю-Меншинс сержант Эбботт был посвящен в подробности истории мисс Линдолл Армитидж.
— Где же она сама, мисс Силвер?
Мисс Силвер, уже заканчивающая вязать вторую пару чулок для Джонни, объяснила, что мисс Армитидж прилегла — «в моей спальне. Она слаба здоровьем, потрясение оказалось для нее слишком сильным».
Фрэнк ответил ей восхищенным взглядом.
— Должно быть, вы сами укрыли ее одеялом и положили к ногам горячую грелку. Вы не обидитесь, если я позволю себе процитировать Вордсворта вместо Теннисона? «Идеальная жена мудро создана Творцом, чтоб мужчину утешать и держать под каблуком…»
Мисс Силвер снисходительно улыбнулась. Даже если она Уловила легчайший оттенок иронии в голосе Фрэнка, то ничем не выдала недовольства, но поспешила напомнить ему:
— Не время обсуждать поэзию, дорогой мой Фрэнк. Я предложила мисс Армитидж остаться здесь потому, что не решилась отпустить ее домой одну. От нее я узнала, что ее кузина, миссис Перри Джоселин, возвращается домой ближе к одиннадцати, а приходящая служанка уходит в три. Учитывая обстоятельства, было бы слишком опасно отправлять мисс Армитидж домой одну, без сопровождающих.
— А почему вы решили, что ей грозит опасность?
— Дорогой мой Фрэнк! Позавчера за чаем она известила Энни Джойс о том, что подслушала ее разговор с каким-то мужчиной, от которого она получала приказы. Правда, она услышала всего пару фраз, но весьма компрометирующих: «Я могла бы написать Нелли Коллинз сама. Она безобидна» и «Это не вам решать». Это прямое доказательство связи с мисс Коллинз, свидетельство тому, что Энни Джойс не позволили самой ответить на полученное письмо — значит, она действовала не самостоятельно, а выполняла приказы мужчины, с которым встречалась в парикмахерской. Энни Джойс не питала иллюзий насчет важности разговора, подслушанного мисс Армитидж, и потому сделала все, чтобы заставить ее замолчать. Она заверила мисс Армитидж, что та ошиблась, что имя Нелли Коллинз ей послышалось, напомнила о родственных чувствах, о том, как важно избежать огласки и уберечь от нее сэра Филипа, который и без того многое вынес.
— Это произошло позавчера?
— Да. А вчера днем она снова встретилась с человеком, от которого получала приказы. Возможно, Энни Джойс утаила от него разговор с мисс Армитидж, но я придерживаюсь иного мнения. Почему-то он насторожился — и настолько, что установил за Энни Джойс наблюдение. А если она призналась, что их разговор случайно подслушали, он мог решить, что такой агент, как Энни Джойс, исчерпал себя. Немецкие секретные службы часто жертвуют слишком ненадежными агентами. Если же Энни Джойс объяснила, что их подслушала мисс Армитидж, вы, думаю, согласитесь, что последней грозит серьезная опасность. Значит, она должна находиться под охраной — до тех пор, пока сообщника Энни Джойс не арестуют.
Фрэнк Эбботт пригладил волосы ладонью.
— Хорошо, мы возьмем ее под защиту. Но шеф считает, что вы идете по ложному следу. Он убежден, что Энни Джойс застрелил Джоселин. Об этом свидетельствуют даже не факты, а наличие мотива. Предположим, он был влюблен в мисс Армитидж. Я знаком с людьми, живущими по соседству с Джоселинс-Холтом. От них я узнал, что помолвки ждали со дня на день, когда вдруг явилась Энни Джойс, выдавая себя за леди Джоселин. Филип и не подумал признать ее, и по округе до сих пор ходят слухи, что он сопротивлялся, пока мог, твердя, что это не его жена. Но в конце концов его удалось переубедить, хотя отчуждение между супругами сохранилось. Потом что-то пробудило в нем подозрение, и в то же время разведка предположила, что Энни Джойс — вражеская шпионка. Досадный оборот, верно? А потом Филип узнал, что Энни Джойс рылась в его бумагах. По-моему, он вполне мог в приступе ярости застрелить ее. Людей убивают и за меньшие провинности. Так или иначе, шеф придерживается именно этой версии — он не подозревает о сплетнях, которыми я поделился с вами. Пусть они останутся между нами. К тому же его правоту подтверждают другие факты. Джоселин ушел на работу без двадцати девять, сразу после него в подъезд вошел и вскоре вышел посыльный из прачечной, почтальон и разносчик молока, а в девять появились рабочие.
Спицы мисс Силвер быстро пощелкивали, длинный серый чулок вращался.
— Вам удалось отыскать того посыльного из прачечной?
Фрэнк покачал головой.
— Две квартиры недавно покинули жильцы. Посыльный мог подняться наверх, постоять у двери и уйти ни с чем.
Мисс Силвер скептически кашлянула.
— Вряд ли. И потом, он мог бы просто оставить корзину у швейцара.
- Предыдущая
- 44/48
- Следующая