Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в поместье Леттеров - Вентворт Патриция - Страница 27
«Абсурд какой-то», — подумал Энтони и невольно улыбнулся.
— Пожалуйста, продолжайте, мистер Леттер, — послышался голос мисс Силвер. — Хотелось бы услышать от вас, как обстоят дела на данный момент.
С его лица сбежала улыбка.
— Я приехал сегодня рано утром, — сухо сказал он. — Мне позвонила мисс Вейн. Да, кстати: вам известен состав нашей семьи?
— Вполне. Мистер Леттер во время своего визита снабдил меня соответствующей информацией. Вы имеете в виду мисс Джулию?
— Да, свою… невесту, — хмурясь, подтвердил Энтони.
Мисс Силвер деликатно кашлянула.
— Мистер Леттер мне этого не сообщил, — заметила она.
— Тогда мы еще не были обручены, — коротко ответил он.
— Понятно. Итак, мисс Вейн вам позвонила, и вы приехали рано утром.
— Так точно. Мой двоюродный брат в ужасном состоянии, — сказал Энтони и после небольшого колебания добавил: — Понимаете, до этого случилась…
— Ссора? — докончила за него мисс Силвер.
Энтони чуть не спросил вслух, откуда ей это известно. Он ни за что не стал бы об этом упоминать, если бы в сокрытии был хоть какой-то смысл. Но убийство — это как Судный день, когда все тайное становится явным. Поэтому он свел брови и произнес:
— Я бы скорее сказал — размолвка. И это особенно угнетает Джимми. Он во всем винит себя. Да и полиция…
— Полиция, мистер Энтони?
— У них зарождаются самые нелепые предположения на сей счет, — мрачно признался Энтони и добавил: — Поэтому мы и обратились к вам. Собственно, идея принадлежит моему кузену, но это единственное, что вообще вызвало у него хоть какую-то реакцию, и мы подумали, что действительно неплохо бы иметь рядом человека, который может дать ему дельный совет.
— Вы упомянули о том, что у полиции имеются некие предположения, — кашлянув, произнесла мисс Силвер. — Какого рода?
— Думаю, вам и самой нетрудно догадаться.
— В настоящий момент я больше всего нуждаюсь в фактах, а не в догадках, — с легким упреком отозвалась мисс Силвер. — Прежде всего я желала бы получить ответы всего на два вопроса. Известны ли уже результаты вскрытия? И если да, то что именно явилось причиной смерти миссис Леттер?
— Морфий, — последовал ответ. — Большая доза морфия.
— Бог мой! Держала ли миссис Леттер в своей аптечке морфий?
Он отрицательно покачал головой:
— Нет. Миссис Леттер никогда не принимала никаких успокаивающих лекарств. Она обладала завидным здоровьем. Она со смехом говорила, что это потому, что в жизни не пробовала этой пакости. Не помню уж, почему мы коснулись этой темы, но это были ее подлинные слова.
— В наше время морфий достать нелегко, хотя всегда можно приобрести его за границей. У кого-нибудь из домашних был морфий?
— Насколько мне известно — нет. Я бы сказал, что это крайне маловероятно. Единственный, кто недавно был за пределами страны — это я сам, но смею вас уверить, что я морфий с собой не привозил.
Мисс Силвер посмотрела на него добрым, пристальным и долгим взглядом.
— Как вы полагаете — была ли способна миссис Леттер покончить с собой?
— Думаю, нет.
Легкий наклон головы показал, что мисс Силвер одобряет его.
— Благодарю за искренность, мистер Леттер. Моя задача стала бы значительно легче, если бы все здесь были со Мной столь же откровенны. Мне бы хотелось знать, почему вы так считаете.
Энтони меньше всего был склонен в этот момент к откровенности. Ночная сцена у него в комнате не выходила у него из головы. Энтони не верил, что Лоис убила себя. Он говорил это себе снова и снова. Однако, в принципе, такое могло случиться. Она предложила себя, была отвергнута, тут еще и Джимми появился… А вдруг это и впрямь самоубийство?! Эта мысль вызвала у него невольную дрожь хотя, исходя из доводов разума, любая другая версия была куда более неприятна. Из суеверного страха, как бы мисс Силвер не прочла его мысли, он торопливо заговорил:
— Она любила жизнь. У нее было почти все, чего только можно желать: красота, здоровье, деньги. У нее была куча всевозможных планов.
Мисс Силвер обдумала его слова. Словечко «почти» она отметила про себя особо и решила поразмыслить над ним при первой же возможности.
— Полиция отбросила версию о самоубийстве? — спросила она.
— Как мне показалось, местный инспектор довольно ясно дал понять, что она не вызывает у него большого энтузиазма. Какое мнение сложилось у Ярда, мне неизвестно. Они появились здесь совсем недавно.
— Вы имеете в виду людей из Скотленд-Ярда? — оживленно спросила мисс Силвер.
— Так точно. Вероятно, их появление означает, что речь идет об убийстве, — ответил Энтони и с саркастическим смешком продолжал: — Главный констебль, старик Маршфилд, — давний друг нашего семейства. Думаю, что он боится обжечься и потому хочет как можно скорее свалить это дело на чужие плечи. Честно говоря, он размазня, от него мало проку. По-моему, ему ни разу за всю его карьеру не приходилось сталкиваться с настоящим преступлением. Сейчас он испуган до смерти и его единственное желание — отмежеваться от нас как можно быстрее. Отсюда — появление на сцене старшего инспектора Лэма и сержанта Эбботта.
— Оба в высшей степени проницательные люди и отличные полицейские, — ответствовала мисс Силвер.
Глава 19
Старший инспектор Лэм солидно расположился в тяжелом дубовом кресле за письменным столом Джимми Леттера и выглядел в нем куда более внушительно, чем сам Джимми.
Перед ним на столе лежала кипа бумаг. Свою шляпу с узкими полями он оставил в холле. Облаченный в строгий черный костюм, он держался прямо, был крепко скроен и нацежен, как дубовое кресло, на котором восседал. Жесткие черные волосы чуть отступили назад и оставили открытыми виски, отчего его квадратное лицо казалось еще более значительным, чем, скажем, лет двадцать назад. Круглые карие глазки, которые Фрэнк Эбботт весьма непочтительно сравнивал с изюминками в сладких булочках-жаворонках, были устремлены на молодого человека в светло-сером летнем костюме, который, небрежно откинувшись на спинку стула, сидел за столом напротив инспектора. Вряд ли можно было представить себе более несхожих между собой людей, чем эти двое: Лэм — полицейский старого образца, опытный служака, справедливый, честный, умный, и Фрэнк Эбботт. Последний окончил спецшколу и полицейский колледж, был гораздо образованнее. Однако, несмотря на отсутствие внешней почтительности по отношению к шефу, Фрэнк был преданным почитателем Лэма и служил ему не на страх, а на совесть. Хотя, глядя на Эбботта, с трудом верилось, что такой, как он, способен перед кем-то благоговеть и кому-то подчиняться, — утонченный молодой человек с белесыми волосами, с отсутствующим, мечтательным взглядом светло-голубых глаз, одетый, как заправский щеголь. Воротничок, галстук — последний писк моды, хорошей формы, ухоженные руки; стройные, элегантные ноги в элегантных туфлях мягкой кожи…
Старший инспектор хлопнул ладонью по столу.
— Ну, Фрэнк, что вы на сей счет думаете?
— Ваше слово первое, сэр.
Стол снова сотрясся от удара.
— Я задал вопрос! Ваше дело — отвечать!
— Прежде хотелось бы услышать ваше мнение, сэр, — не моргнув глазом, отозвался Фрэнк.
Старший инспектор побагровел. Что за непослушный ж этот Фрэнк! Не раз ему, Лэму, хотелось его хорошенько проучить и случалось, свое желание он приводил в исполнение. Как раз сейчас это было бы весьма кстати. Инспектор Лэм терпеть не мог самодовольных юнцов. Фрэнк — парень что надо, но и его следует время от времени осаживать для его же, Фрэнковой пользы, потому как уж больно много о себе воображает. А сейчас бьет Лэма его же собственным оружием! Позволяет себе вольничать, но так, что не подкопаешься — нельзя же выговаривать ему за излишнюю почтительность!
Все это Лэм думал про себя, а вслух лишь громче обычного произнес:
— Пожалуй, сейчас еще слишком рано для выводов Можно сказать одно: местные власти не стали бы нас привлекать, если бы не считали, что налицо убийство.
- Предыдущая
- 27/59
- Следующая