Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) - Лао -цзы - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Хоу и ваны, не став ценимыми и высокопочитаемыми,

       боюсь, могут оступиться.

Основой дорогого (благородного) является дешевое (худородное).

Основой высокого является низкое.

Поэтому хоу и ваны называют себя сирыми, одинокими, несчастными.

Это не оттого ли, что дешевое (худородное) является основой?

А разве нет?!

Однако если за несколькими колесницами погонишься,

       ни одну не догонишь[24].

Не желай сверкать словно драгоценная яшма,

     будь блеклым, как простой камень.

§ 40

Переход в противоположность (опрокидывание) — движение Дао,

      ослабление — действие Дао.

Мириады вещей Поднебесной рождаются в бытии,

      бытие рождается в небытии.

§ 41

Муж высокой учености, услышав о Дао, усердно следует ему.

Муж средней учености, услышав о Дао, то сохраняет,

        то теряет его.

Муж низкой учености, услышав о Дао, громко насмехается над ним.

Не осмеяв, и не будет считать за Дао, ибо среди

     незыблемых суждений есть таковые:

Светлое Дао подобно темному.

Наступающее Дао подобно отступающему.

Совершенное Дао подобно ущербному.

Верхнее Дэ подобно [нижнему] руслу.

Громкая слава подобна позору.

Обширное Дэ подобно недостаточному.

Закрытое Дэ подобно похищенному.

Чистая правда подобна мутной смеси.

Великий квадрат не имеет углов.

Великие замыслы рождаются в сумерки.

Великий звук не громогласен.

Великий образ не имеет формы.

Дао сокрыто и безымянно.

Только Дао одаривает добротой и завершается [природой][25].

§ 42

Дао рождает один.

Один рождает два.

Два рождает три.

Три рождает десять тысяч вещей.

Вещи несут за плечами инь и на руках держат ян.

Пустота-энергия образует [условие их] гармонии (согласия)[26].

То, что люди ненавидят, это быть сирыми, одинокими, несчастными.

А ваны и гуны называют себя так.

Это потому, что из вещей одни, ослабляя себя, усиливают себя,

    другие, усиливая себя, ослабляют себя.

Чему надо научить людей, тому именно я и учу.

Тот же, кто препятствует [этому], не умирает своей смертью.

Я вскоре стану Отцом Учения.

§ 43

То, что в Поднебесной стало мягким, гонит то,

     что в Поднебесной стало твердым.

Небытие и бытие входят в неразрывное

     пространственно-временное единство[27].

Вот откуда я знаю, что недеяние имеет пользу.

Обучать без слов, приносить пользу недеянием —

     редко кто в Поднебесной достиг этого.

§ 44

Имя или тело, что роднее?

Тело или богатство, что дороже?

Обретение или утрата, что больнее?

Вот почему кто чрезмерно скуп,

     непременно понесет большие убытки;

     кто безмерно накапливает, непременно

       потерпит немалую утрату.

Знающий меру не опозорится.

Знающий предел не подвергнется опасности.

Такие смогут быть долговечными.

§ 45

Великое совершенство подобно несовершенству,

       они действуют неустанно.

Великая полнота подобна пустоте, они действуют неистощимо.

Великая прямота подобна кривизне.

Великая искусность подобна неискусности.

Великое красноречие подобно косноязычию.

Движение побеждает холод, покой побеждает жару.

Чистота и покой образуют прямизну Поднебесной.

§ 46

Когда Дао находится в Поднебесной, пасущиеся кони

        унавоживают землю.

Когда в Поднебесной нет Дао, боевые кони кормятся в предместье.

Нет большей беды, чем незнание меры.

Нет большего бедствия, чем страсть к выгоде.

Вот почему знание меры в мере есть постоянная мера.

§ 47

Не выходя за дверь, познаю Поднебесную.

Не выглядывая в окно, вижу небесное Дао.

Чем дальше идешь, тем меньше знаешь.

Вот почему совершенномудрый человек не ходит, а познает;

   не смотрит, но именует; не деяет, но создает.

§ 48

Кто посвящает себя учебе, с каждым днем прибавляет.

Кто посвящает себя Дао, с каждым днем уменьшает.

Уменьшает и уменьшает до тех пор, пока не достигнет

     недеяния: недеяния и не недеяния.

Чтобы овладеть Поднебесной, постоянно осуществляй неслужение

        (бездействие).

А кто прибегнет к службе (делам), тому не достанет того,

      чтобы овладеть Поднебесной.

§ 49

Совершенномудрый человек не имеет обычного сердца

  и сердца ста родов человеческих делает [своим] сердцем.

Кто добр, я к тому отношусь с добром.

Кто не добр, я к тому также отношусь с добром.

В этом проявляется доброта Дэ.

Кто доверяет, я к тому отношусь с доверием.

Кто не доверяет, я к тому также отношусь с доверием.

В этом проявляется доверие Дэ.

Когда совершенномудрые люди находятся в Поднебесной, [они]

   ради Поднебесной вдыхают хаос своим сердцем,

   и все совершенномудрые люди становятся ее детьми.

§ 50

Приходят жизнью, уходят смертью.

Придут жизнью тринадцать, уйдут смертью тринадцать,

 из живущих людей движущихся к месту смерти тоже тринадцать.

Почему это так?

Из-за их обильного рождения и размножения.

Как-то слыхал, что тот, кто искусно (посредством добра-шань)

управляет жизнью, идя по суше, не избегает носорогов и тигров,

     вступая в бой, неуязвим для латников.

Носорогу некуда вонзить свой рог,

     тигру некуда запустить свои когти,

     латнику некуда ударить своим мечом.

Почему это так?

Потому что у него нет места смерти [ни на нем, ни на земле][28].

§ 51

Дао рождает их, Дэ пестует их, вещество оформляет их,

       условия завершают их[29].

Поэтому среди мириад вещей нет таких,

    которые не почитали бы Дао и не ценили Дэ.

Дао почитаемо, Дэ ценимо, нет над ними судьбы,

     они в постоянной естественности.

Дао рождает вещи, Дэ пестует их, растит их, воспитывает их,

     классифицирует их, упорядочивает их,

      вскармливает и оберегает их.

Порождающее и не обладающее [ими],

    возделывающее и ни на что не опирающееся,

      главенствующее и не карающее —