Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бенефис Лиса - Хиггинс Джек - Страница 46
В коттедже, сидя у окна, Клейст увидел их, как только они вышли из леса. В первый момент его поразила их близость. Что-то его насторожило, он встал, подошел к двери и немного ее приоткрыл. Только когда они подошли ближе, он понял, что они обе говорят по-английски.
Элен сказала:
— Увлечься кем-то и полюбить это разные вещи. Увлечение — это горячка, которая проходит, поверь мне. Ну ладно, пошли внутрь. Остальные сейчас подойдут. — Элен прикоснулась к двери, и та подалась. — Похоже, здесь открыто.
В этот момент дверь распахнулась, показавшаяся рука схватила ее спереди за плащ, и дуло маузера, который держал Клейст, уперлось ей в щеку.
— Входите, фрау де Виль, — сказал он хрипло. — Давайте обсудим тот факт, что эта маленькая французская сучка не только прекрасно говорит по-английски, но, похоже, является вашей старой знакомой. — На мгновенье Элен остолбенела, испытывая ужас из-за пистолета, упиравшегося ей в щеку, а Клейст потянулся и ухватил за волосы Сару. — Вы еще и других ждете, как я понял. Интересно, кого же? — Он отступил назад, таща Сару за волосы, и по-прежнему упирая дуло пистолета Элен в щеку. — Без глупостей, а то я спущу курок. — Он неожиданно отпустил Сару. — Идите, задвиньте занавески. — Она сделала, как он велел. — Хорошо. Теперь увеличьте огонь в лампе. Пусть все будет так, как должно быть. — Теперь Сара увидела, что его лицо покрыто потом, а в лице Элен читалась боль и ужас. — Идите сюда.
Он снова схватил ее за волосы. Было чудовищно больно. Ей хотелось закричать, чтобы предупредить остальных, но она сознавала последствия этого для Элен, маузер теперь упирался той под подбородок. От Клейста разило спиртным, его трясло от возбуждения, пока они ждали, прислушиваясь к голосам людей, проходивших уже по двору. Только в самый последний момент, когда уже распахнулась дверь, и появился спиной Галлахер, а позади Гвидо, и Келсоу между ними, Клейст оттолкнул женщин от себя.
— Гарри, осторожно! — крикнула Сара, но Мартиньи тогда уже вошел, было поздно, ее отчаянный крик никому не мог помочь.
Келсоу лежал на полу, а Элен, Сара и трое мужчин стояли в ряд у стены, опершись на нее расставленными руками. Клейст в первую очередь забрал оружие у Мартиньи и положил себе в карман.
— СС в наши дни набирает рекрутов в странных местах.
Мартиньи ничего не ответил, спокойно ожидая своего шанса, и Клейст двинулся к Гвидо Орсини и профессионально его обыскал.
— Ты мне никогда не нравился, красавчик, — сказал он презрительно. — От вас, от дерьмовых итальянцев нам одни неприятности. Напрасно фюрер не расправился с вами в первую очередь.
— Удивительно, — сказал восхищенно Гвидо, обращаясь к Галлахеру. — Оно даже умеет разговаривать.
Клейст сбил его с ног и ударил в бок ногой в тяжелом ботинке, затем перешел к Галлахеру и ощупал его в поисках оружия, но ничего не нашел и отступил назад.
— Ну вот, сволочь, я тебя и дождался.
Он ударил ирландца кулаком в основание позвоночника. Галлахер вскрикнул и упал. Клейст начал избивать его ногами. Элен закричала:
— Прекратите!
Клейст ей улыбнулся.
— Я еще и не начинал.
Он пхнул Галлахера ногой.
— Вставай! Руки на голову! — Галлахер поднялся на четвереньки, постоял так мгновенье. Клейст подтолкнул его носком ботинка. — Давай, шевелись ты, кусок ирландского дерьма.
Галлахер поднялся на ноги и стоял с усмешкой на лице, руки по швам.
— Полуирландского и полуджерсийского, — сказал он. — Я же говорил тебе раньше. Опасная комбинация.
Клейст ударил его по лицу слева.
— Кому сказано, руки на голову!
— Как прикажете.
Нож-потрошитель был у Галлахера наготове в левой руке, уже несколько минут как ловко зажат в ладони. Он взмахнул рукой, раздался щелчок, когда он нажал на кнопку, блеснуло на свету лезвие, поражая Клейста в мягкую плоть под подбородком. Клейст разрядил маузер в стену, потом уронил его и рухнул назад, на стол, при этом нож вырвался у Галлахера из рук. Клейст попытался подняться, одной рукой дергая за рукоятку ножа, торчавшую из-под подбородка, потом повалился набок на пол, судорожно дернулся и замер.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О, Боже! — воскликнула Элен, повернулась и стремительно выбежала в кухню, где ее у нее открылась жуткая рвота.
Мартиньи сказал Саре:
— Иди, помоги ей.
Девушка вышла, а сам он присел и достал свой Вальтер у мертвого из кармана. Он посмотрел вверх на Галлахера.
— Этому трюку бесшумного убийства обучают агентов SOE. Где вы научились?
— Еще одно наследие от моего старого деда, — сказал Галлахер.
— Должно быть, он был замечательным человеком.
Они с Гвидо перенесли Келсоу на диван, пока Галлахер пытался выдернуть нож. Чтобы высвободить его, потребовались немало сил. Шон вытер его о пальто убитого.
— Как вы думаете, это был официальный визит?
— Сомневаюсь. — Мартиньи поднял пустую бутылку из-под шнапса. — Он напился, и у него был на вас зуб. Он хотел отомстить. Пришел сюда по вашу душу, а вас нет, он и остался ждать. — Он покачал головой. — Бедняга, ему почти повезло, наконец. Это могло стать венцом его карьеры.
— Но теперь-то что будет? — спросил Келсоу. — Это может все загубить. Я имею в виду, что они будут его искать, если гестаповец не появится на работе.
— Без паники. — Мартиньи завернул тело Клейста в ковер. — Выход всегда есть. В первую очередь нужно найти его машину. Она стоит где-то недалеко отсюда. — Он кивнул Гвидо и Галлахеру и они вышли.
Не прошло и десяти минут, как Гвидо наткнулся на машину, и свистнул остальных. Мартиньи и Галлахер присоединились к нему.
— Что дальше? — спросил Гвидо.
— Келсоу прав. Если Клейст не появится утром на работе, Мюллер перероет весь остров, чтобы его найти, — сказал Галлахер. — Что будем делать?
— Отдадим им его, — сухо сказал Мартиньи. — Он был пьян, не справился с управлением, все очень просто.
— Предпочтительно, рядом с обрывом, — добавил Гвидо.
— Точно. — Мартиньи обратился к Галлахеру. — Можете вы предложить что-нибудь подходящее? Не слишком далеко, но достаточно далеко, чтобы не было явной привязки к этому месту.
— Да, — ответил Галлахер. — Я думаю, что знаю очень подходящее место.
— Хорошо. Вы поедете в Рено, я последую за вами в Кубельвагене.
— Мне тоже ехать? — спросил Гвидо.
— Нет, — решил Мартиньи. — Вы останетесь здесь, держать оборону. Я схожу к дому за машиной, а вы вдвоем возвращайтесь на Рено к коттеджу и запихните тело Клейста в багажник.
Он повернулся и поспешно двинулся через лес в сторону дома.
Когда Мартиньи подъехал к коттеджу на Кубельвагене, они уже положили тело в багажник Рено, и Галлахер сидел за рулем, готовый ехать. Мартиньи спросил:
— Сколько времени займет дорога до места?
— Дальняя оконечность мыса Ля-Мой. — Галлахер раскрыл карманную туристскую карту острова. — Пятнадцать-двадцать минут в эти утренние часы.
— Есть вероятность на кого-нибудь наткнуться?
— В приходах у нас система неоплачиваемой полиции, так что она на врагов не работает, если ее к этому не вынуждают.
— А немцы?
— Нерегулярный патруль военной полиции, не более того. Есть вероятность, что мы не встретим вообще ни души.
— Ладно, двинули. — Мартиньи обернулся к Гвидо и двум женщинам, стоявшим в дверях. — Ждите нас здесь. Нам нужно обсудить кое-что. — И они уехали.
Галлахер был прав. На всем пути от Нуармона до Вудбайн-Коне и по главной дороге до Ред-Хаусес им не встретилось ни единого транспортного средства, и дальше, вдоль всего Ля-Рут-Оранж до самого мыса Кобие, тоже без неожиданностей. Наконец Галлахер свернул на узкую дорогу, остановил Рено и вышел из машины.
— Здесь справа внизу у Кобие есть укрепление, а слева, в направлении Ля-Мой, артиллерийская батарея. Выше все чисто. Примерно в двухстах ярдах отсюда дорога поворачивает, и идет вдоль обрыва. Место всегда считалось опасным, потому что там нет ограждения.
- Предыдущая
- 46/59
- Следующая