Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бенефис Лиса - Хиггинс Джек - Страница 20
Он услышал голос:
— Кайфуете, Гарри?
Мартиньи повернулся к берегу и обнаружил стоявшего там под зонтом Манроу в старом твидовом пальто и видавшей виды шляпе.
— Боже мой, — сказал он. — Вы ли это, Дагел?
— Кто же еще, Гарри? Возвращайтесь в коттедж. Я хочу вас познакомить кое с кем.
Манроу повернулся и пошел обратно через пляж, не добавив ни слова. Мартиньи поплавал немного, обдумывая это. Совершенно очевидно, что Дагел Манроу не просто приехал его навестить, проделав весь путь от Лондона. Его охватило волнение. Мартиньи вылез из воды, быстро обтерся полотенцем, натянул тренировочный костюм и побежал через пляж, потом вверх по тропе, проложенной по крутому склону. На крыльце стоял Джек Картер, куривший сигарету и смотревший на дождь.
— И вы тоже здесь, Джек? — Мартиньи улыбнулся с явной радостью и пожал протянутую руку. — Неужели старый греховодник снова хочет впрячь меня в работу?
— Очень похоже. — Картер помялся, потом сказал: — Гарри, я полагаю, что с вас довольно.
— В их словаре нет такого слова, Джек. По крайней мере, пока они не завинтят в крышке болты и не опустят вас на шесть футов под землю. — Мартиньи миновал Картера и вошел в дом.
Манроу сидел у камина, читая тетрадь, которую взял со стола.
— Все еще пишете плохие стихи?
— Никогда не прекращал. — Мартиньи взял у него тетрадь, вырвал верхний лист, скомкал и бросил в камин. В этот момент он заметил Сару, появившуюся в дверях кухни.
— Я приготовила для всех чай. Надеюсь, вы не будете возражать, полковник Мартиньи? Я Сара Дрейтон.
Она не решилась протянуть ему руку, поскольку знала, что рука дрожит. Сара была готова расплакаться, в желудке ощущалась пустота, в горле пересохло от волнения. Coup de foudre называют это французы, что значит: как громом пораженная. Любовь с первого взгляда, мгновенная и необъяснимая. Самая лучшая из всех.
Его первой реакцией был жест, которым он отбросил назад прядь черных волос со своего странно белого лба, его лицо осветилось естественной, очень приятной улыбкой, потом улыбка погасла, он повернулся к Манроу и произнес гневным голосом, все поняв.
— Господи, Дагел, ну что вы за человек? Уже и школьниц пользуете?
Рассказ о приключениях Хью Келсоу не занял много времени, но, окончив его, Манроу продолжал:
— Месяц назад мы выкрали в Париже человека по фамилии Браун. Джек знает подробности. Думаю, вам будет интересно.
— Он служил в гестапо? — спросил Мартиньи.
— Нет, СД. — Картер повернулся к Саре Дрейтон, сидевшей с другой стороны от камина. — Это секретное разведывательное подразделение СС, отчитывающееся только перед Гиммлером. На сегодня, это самая властная структура в Германии.
— Расскажите о Брауне, — перебил Мартиньи.
— Судя по его документам, он был РФСС. — Картер снова повернулся к Саре. — Это означает: рейхсфюрер СС. Человек из штата Гиммлера распознается по нашивкам на рукаве. — Он достал из папки, которую держал в руках, конверт и протянул его Мартиньи. — Этот Браун, судя по всему, являлся своего рода кочующим полномочным послом, наделенным властью проводить расследования везде, где сочтет нужным.
— Верховной властью над всяким, с кем он вступит в контакт, — сказал Манроу. — Прочтите это письмо.
Мартиньи взял конверт, вытащил лист бумаги и развернул его. Бумага была превосходного качества. Заголовок оттиснут черным.
РЕЙХСФЮРЕР — СС Берлин, 9 ноября 1943 года
СС — Штурмбаннфюрер
Браун Эрвин, СС N 107863
Этот офицер действует по моему личному приказу в связи с делом особой важности для Рейха. Весь персонал, военный и гражданский, любого ранга, обязан оказывать ему содействие любого рода, которого он потребует.
Г. Гиммлер
Замечательный документ по своей сути. Но еще более изумляло в нем то, что в самом низу он был визирован: Адольф Гитлер, фюрер и рейхсканцлер.
— Несомненно, он имел некоторое влияние, — сухо сказал Мартиньи, отдавая бумагу обратно Картеру.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Манроу сказал:
— Негодяй уже мертв, но прежде, чем он отдал концы, нашим людям в Париже удалось у него выведать кое-какую информацию.
— Держу пари, они его раскололи, — сказал Мартиньи и зажег сигарету.
— Таких полномочных представителей у Гиммлера около дюжины, они носятся по Европе, внедряя страх божий в душу каждого там, где появляются. Их имена засекречены. Никто не знает, кто они. В нашем отделе по изготовлению поддельных документов готовят полный комплект документов для вас. Идентификационные карточки СД, копию этого письма и все остальное. На имя Макса Фогеля. Мы решили дать вам невысокий ранг, достаточный только, чтобы облегчить передвижение, поэтому: штандартенфюрер. — Он повернулся к Саре. — Для вас — полковник.
— Идея понятна, — сказал Мартиньи. — Я схожу на берег прекрасного Джерси и запугиваю всех до потери сознания.
— Вы знаете не хуже меня, мой мальчик, что нет ничего страшнее директора школы в кожаном пальто, ставшего революционером. Начать с Ленина. И вы должны признать, Гарри, что нацист из вас превосходный.
— А ребенок? — потребовал Мартиньи. — Она-то здесь к чему?
— Вам необходим кто-то, кто сможет удостоверить вашу личность в глазах миссис де Виль и старика Галлахера. Сара родственница первой и знает второго. Другое дело, что она последний раз была на Джерси шесть лет назад, в возрасте тринадцати лет. Не удивлюсь, если еще в юбочке в складочку и гольфах. Для Элен де Виль и Галлахера она еще достаточно узнаваема, хотя для посторонних будет уже совершенной незнакомкой, особенно после того, как с ней поработают наши специалисты.
— А это как понимать?
— Между Францией и Джерси идет оживленный обмен чаровницами.
— Вы имеете в виду проституток? Не предполагаете же вы, что она может сойти за одну из них?
— Большинство немецких офицеров высокого ранга имеют французских любовниц. Почему вы должны отличаться? Начать с того, что Сара прекрасно владеет французским с бретонским акцентом, потому что ее бабушка была бретонкой. Когда наши люди из Беркли-холл завершат работу над ней, изменят цвет волос, нарядят должным образом…
— Вы хотите сказать, превратят в маленькую французскую куколку, — прервал его Мартиньи.
— Что-то вроде. Превосходное прикрытие для нее.
— И когда нам нужно высадиться?
— Послезавтра. Лизандер приземлится около Гранвиля. Двухчасовой перелет, Гарри. Прелесть. Вас встретит Софи Крессон. После этого вы воспользуетесь своей властью, чтобы перебраться на Джерси на одном из судов, которые отправляются по ночам из Гранвиля. Когда окажетесь там, действуйте по обстановке. У вас есть время до воскресенья.
— А если окажется невозможным вывезти его оттуда? Что тогда делать?
— На ваше усмотрение.
— Понятно. Опять вы приготовили для меня роль палача? — Он повернулся к Саре. — Что вы думаете обо всем этом? — Он был в бешенстве. Лицо побелело еще больше, глаза — темные омуты.
— Я даже не знаю, — сказала девушка. — Судя по всему, может оказаться довольно интересно.
Отчасти, легкомысленность ее замечания объяснялась попыткой контролировать свои чувства, но когда она повернулась и подошла к столу, чтобы налить себе еще чая, у нее дрожали руки. Смерть матери вынудила ее жить с отцом на плантации в малайских джунглях. Это была жизнь без удобств, сопряженная с разного рода опасностями, заставившая тринадцатилетнюю девочку стремительно повзрослеть, но она с удовольствием воспринимала каждую минуту этой прошлой жизни. Ночные дежурства в госпитале, бомбежки, раненые, которые нуждались в ее заботах. И снова, она любила эту свою настоящую жизнь.
А теперь это. Присутствовало не только сексуальное желание, хотя она была уже достаточно женщиной, чтобы отдавать себе отчет, что Мартиньи для нее притягателен именно сексуально. Но это было только частью. Главенствовало притяжение обещанной этим странным, измученным человеком опасности. Оно вызвало такое возбуждение, какого она не испытывала ни разу в жизни.
- Предыдущая
- 20/59
- Следующая