Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Он еще отомстит - Хиггинс Джек - Страница 20
Миллер кивнул:
— Вижу их.
— Тот, что впереди, Чарли Форд из Манчестера, а за ним — Фрэнк Батчер. Я когда-то вел его дело. Он получил три года. А третий тип с напомаженными волосами — Сид Тордофф, настоящий злодей.
— Так они не местные?
— Из Манчестера, черт их побери. Их вызвали специально, и, скорее всего, через посредника. Вы знаете, как это делается. Ставлю фунт против пенни, что они понятия не имеют, на кого работают.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Прошло немного времени, и Брэди заговорил снова:
— Я думаю, нам нужны люди такие, как Артур Харт и Мартин Дерехем — он хорошо выглядит со своими усами и цветком в петлице. Похож на выпускника привилегированной закрытой школы, хотя у него за плечами всего четыре класса начальной школы на Док-стрит.
— О’кей, — согласился Миллер, поднимаясь. — Я пошел туда. А вы свяжитесь с управлением. Договоритесь о сильной бригаде поддержки.
Посетители были спокойные, благовоспитанные люди, в основном с хорошими деньгами, из тех, кто не допускает и мысли о том, что может подвергнуться насилию или каким-нибудь другим неприятностям. Миллер быстро прошелся взглядом по лицам и отметил, что банда рассредоточилась. Очевидно, они хотят вызвать скандал сразу в нескольких местах.
И тут же по другую сторону стола с рулеткой он увидел Чарли Форда, невысокого мужчину с сильными покатыми плечами. Многочисленные шрамы на лице подсказывали, что он в прошлом боксер-профессионал. К удивлению, на нем был отлично сшитый костюм. Чарли прокладывал себе путь сквозь толпу с таким высокомерием, что это начало тревожить некоторых посетителей.
Он задержался позади весьма привлекательной женщины. Миллер не видел, что там произошло, но женщина резко обернулась, а сопровождавший ее темноволосый молодой человек угрожающе вскрикнул:
— Это еще что за штучки?
Так вот оно как начинается? Миллер проскользнул сквозь толпу, подскочил к ним сзади и крепко взял Форда за запястье левой руки прежде, чем тот понял, что происходит.
— Идите! — тихо приказал он бандиту на ухо. — Попробуйте только что-нибудь выкинуть, и я сломаю вам руку.
И прежде чем молодая пара успела произнести хоть слово, Миллер и Форд растворились в толпе. Они зашли за колонну, и сержант все еще не ослаблял хватки. Форд сунул правую руку в карман. А когда он вытащил ее оттуда, то вовремя появившийся Джек Брэди выхватил из нее кастет.
— Ба, да это мой старый друг Чарли Форд.
Форд был готов разорвать его. Оглянувшись, Миллер увидел, как двое других быстро пробираются сквозь толпу к выходу.
— Тебя бросают здесь, Чарли? — усмехнулся Брэди. — Как только им не стыдно?
Они провели его в кабинет Лэзера, плотно прижав с обеих сторон, и Миллер толкнул его на стул.
— Ну и кто платит тебе за эти штучки?
— Вы что-то путаете, — огрызнулся Форд.
Тогда Брэди сунул ему под нос кастет, держа его большим и указательным пальцами.
— Носишь с собой оружие нападения, Чарли, да еще с твоим послужным списком. Потянет на шесть месяцев.
— Я могу делать все, что захочу. — Форд повернулся, как раз когда в кабинет с озабоченным лицом вошел Лэзер. — Так это ты и есть Лэзер? — Он грубо рассмеялся. — Приплелся все-таки, да? Тебе крышка, приятель. Надеюсь, хоть понимаешь это? Ты — конченый человек.
— Почему бы тебе не заткнуться? — сказал Миллер и посмотрел на часы. — Мне надо идти, Джек. У меня назначена встреча. Зарегистрируйте его для меня, хорошо?
— Хорошо.
Брэди поднял Форда со стула и вывел его в боковую дверь, а Миллер повернулся к Лэзеру:
— Не обращайте внимания на этого наемного бандита, Чак. Мы хорошо начали. В следующий раз они дважды подумают.
— О да, конечно, конечно, они подумают, — ответил Лэзер, но, судя по выражению глаз, он был расстроен и ни на мгновение не поверил ему.
Зал бара «Ромни» публика заполнила только наполовину, когда туда сразу после десяти вошел Миллер. Однако никаких признаков присутствия Гарриет Крейг он не обнаружил и, сев на стул у края стойки, заказал бренди, имбирный эль и закурил сигарету. А когда поднял взгляд, то увидел в зеркале, что она стоит у входа позади него в расстегнутом вечернем пальто из полушелковой ткани, из-под которого виднелось простое черное платье для коктейля. Заметив его, она улыбнулась и показалась ему совсем очаровательной.
— Я опоздала? — спросила она, садясь на стул возле него.
— Нет, это я пришел раньше времени. Что-нибудь выпьете?
— С удовольствием. Сухой мартини.
— Как концерт?
— Превосходно — «Рюи Блаз» Мендельсона и фортепианный концерт Моцарта. Вы любите классическую музыку?
— Немного, а сам я джазмен. Как ваш отец?
— Хорошо — просто хорошо. — Она посмотрела в стакан и вздохнула. — Знаете, боюсь, что пригласила вас сюда не за тем, чтобы поговорить.
— Вы совсем не хотите говорить со мной?
Она кивнула:
— На самом деле я хочу, чтобы вы проводили меня в одно место.
— Вот это интересная мысль. И куда же вы хотели бы пойти?
— В казино «Фламинго».
— Могу я спросить зачем?
— Те самые стенные росписи, которые Джоанна делала для Вернона, мне нужно посмотреть их. Конечно, я могла бы попросить у него разрешение, но мне ненавистна мысль о встрече с ним. — Она открыла сумочку и вынула оттуда карточку с золотым обрезом. — У меня есть членская карточка — мне ее устроил один из папиных деловых партнеров. А член клуба может приводить с собой гостей.
Миллер сидел слегка нахмурившись и внимательно разглядывал карточку. Она положила ладонь на его руку:
— Пожалуйста, Ник! С вами я чувствую себя в безопасности.
— Вы так трогательно соврали мне, но я выполню вашу просьбу и не пропущу ни за что на свете такой возможности. Я уверен, что там будет более чем интересно.
«Фламинго» сильно изменился с тех пор, когда Миллер посещал его в последний раз. Во времена Гарри Фолкнера это был все-таки ночной клуб, и азартные игры прятались от глаз в боковых комнатах. А теперь тут царствовали Азарт и Деньги.
В небольшом, со вкусом украшенном фойе на полу лежал толстый ковер. Седеющий солидный человек в красном охотничьем камзоле неслышно подошел к Гарриет, чтобы взглянуть в ее членскую карточку. Они прошли через дверь в конце короткого коридора и оказались у подножия лестницы, которая вела в главный зал казино.
— О, посмотрите, Ник! Посмотрите! — Гарриет схватила его за руку.
Росписи на стенах, выполненные в манере семнадцатого века, были полны жизни и оригинальности и выглядели на удивление хорошо. Их оказалось четыре, на громадных панелях, — по две с каждой стороны длинной комнаты. На всех изображались батальные сцены — гвардейская пехота в бою.
Миллер медленно покачал головой:
— Я даже представить не мог, насколько она была талантлива!
— Она могла бы стать большой художницей, Ник! — воскликнула Гарриет. — У нее совершенно необычное дарование. — Она глубоко вздохнула и улыбнулась, будто стараясь стать веселой. — Ну, уж раз мы здесь, давайте хорошенько все посмотрим.
В казино играли в железку, очко, рулетку и в небольшой боковой комнате — в покер. Но именно за покером собрались посетители, которые особенно интересовали Миллера. Вне всяких сомнений, Вернон тщательно отбирал людей с высоким положением. Об этом говорили и ставки в игре. Миллер то и дело узнавал знакомые лица. Шерстяные бароны, предприниматели, директор-менеджер одной из крупнейших в мире фабрик готового платья. По его сведениям, среди гостей находилось по меньшей мере четыре миллионера.
Здесь, в атмосфере аристократического клуба, тишина нарушалась только приглушенными звуками голосов, и официанты с каменным выражением лиц, одетые в красные охотничьи камзолы, двигались от стола к столу, разнося бесплатные напитки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Чарли Форд и его дружки никогда не проникали сюда, а если бы это случилось, то после первого же их визита клубу пришел бы конец. Такие клубы, как «Фламинго», полностью зависели от репутации посетителей. Стоит нанести ей ущерб и делу конец.
- Предыдущая
- 20/32
- Следующая
