Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Безрассудная - Дрейк Шеннон - Страница 33
Она пыталась не отводить взгляда и сдержать дрожь.
— Но это правда.
Он покачал головой, глядя на нее.
— И что? Если кто-то действительно намеревается убить Дейвида, что, по-вашему, вы можете сделать?
— Однажды я спасла ему жизнь.
— Мы собираемся в пустыню, а не в воду.
— Пожалуйста! Я… я клянусь компенсировать это вам.
— Как?
— Я… я буду самой лучшей ассистенткой, какая когда-либо у вас была.
— Ассистента достаточно легко раздобыть.
Кэт молитвенно сложила руки.
— Я буду слушать каждое ваше слово, выполнять все ваши распоряжения. Я стану подкладывать подушку вам под ноги, приносить вам выпивку, готовить, убирать — все, что угодно!
— Вы должны знать значение слова «все», — резко заявил он.
Она покраснела до корней волос.
— Сэр Хантер…
— Если я соглашусь с этим безумием, — продолжал Хантер, поставив чашку на каминную полку и двигаясь перед ней, вызывая ощущение, будто он описывает вокруг нее медленный круг, — а мы все еще на стадии «если»! Если я соглашусь на это, а вы хотя бы приблизитесь к Дейвиду, я оттащу вас за волосы. Вы пожалеете о дне, когда убедили меня позволить вам поехать.
Кэт заставила себя оставаться спокойной.
— Это жестоко, но понятно.
— У меня много грехов, и гордость — один из первых, — предупредил он.
— Я заметила, — тихо сказала она.
— А как будет выглядеть, если я встречу по пути какую-нибудь ослепительную красавицу?
— Я просто посмотрю в другую сторону.
— А если я влюблюсь?
— Тогда вам придется отказаться от меня.
— Это была бы драма, которая вам по душе, а?
— Нет! — вскрикнула Кэт. — Я просто говорю, что…
Она оборвала фразу. Хантер вернулся к камину за своей чашкой и придвинул ее к ней.
— Кофе, — сказал он.
Кэт посмотрела на него с ненавистью, потом взяла чашку, долила в нее кофе и вернула ему.
— Видели бы вы себя! Вы сделаете «все», не так ли? Пока я потребовал только кофе, а вы уже готовы вонзить мне нож в спину.
— Вы определенно пытаетесь вывести меня из себя! — обвинила она его.
Хантер взял ее за подбородок — его темные глаза и губы были так близко, что Кэт снова задрожала.
— Это будет куда как хуже! — снова предупредил он.
— Значит… вы сделаете это?
Хантер вновь испустил глубокий стон. Потом махнул рукой:
— Убирайтесь.
— Но, Хантер… сэр Хантер…
— Вон!
— Но…
— Да, черт бы вас побрал, я сделаю это! — Он повернулся и посмотрел на нее. — Сегодня же вечером я устрою для вас спектакль, какого вы и не ожидаете. Но клянусь, вы заплатите за это!
— Благодарю вас, — с трудом вымолвила Кэт.
— А теперь вон!
— Я ухожу!
Она выбежала из комнаты так быстро, как могла, в спешке едва не налетев на Эмму. Конечно, экономка ждала за дверью. Она схватила Кэт за руку и потянула ее дальше в коридор.
— Он сделает это? — возбужденно спросила Эмма.
— Да.
— Я же вам говорила!
— Но он так сердит! — вздрогнув, призналась Кэт.
— Он успокоится. — Эмма радостно хлопнула в ладоши. — О, это будет так забавно! Но все нужно проделать быстро.
— Погодите, Эмма! Ничего не нужно проделывать. Задуман фарс, розыгрыш — и все.
— Господи, девочка моя, неужели вы не понимаете? Должен быть отличного качества розыгрыш. Если сэр Хантер согласен, он подтвердит, что мои слова верны.
— Эмма! — Кэт взяла женщину за руки и посмотрела ей в глаза. — Поймите, это не по-настоящему!
— Мисс Кэтрин, я помогла вам проникнуть сюда и осуществить задуманное. Теперь вы должны помочь мне. Если ничего не делать, этому не поверят. Поезжайте домой и объявите о помолвке вашим отцу и сестре. Сэр Хантер скоро успокоится. О боже! Сегодня… завтра… а потом время отплывать. Это будет чудесно!
— Эмма! — снова попыталась остудить пыл экономки Кэт.
— Идите, идите. Мне нужно подготовить сегодняшнюю вечеринку.
— Вечеринку?!
— Естественно. Маленькую, но в лучшем стиле. Идите! У вас тоже должно быть много дел.
Идея казалась безумной, и она не сформировалась окончательно в уме Кэт, когда та пришла сюда. Кэт просто надеялась, что Хантер одобрит ее планы, поскольку ему нравилось наблюдать, как она строит из себя дуру.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Но Эмма заверила ее, что сэр Хантер вполне может иметь невесту. В конце концов, за ним охотились многие, но он всегда ускользал от тех, кто посягал на его имя. И безумная уловка удалась.
Теперь Кэт предстояло солгать отцу. Это было очень трудно. Не столько теперь — она объявит о помолвке и отплывет, а он будет счастлив своей работой и тем, что дочь хорошо устроена, — сколько позже…
Когда помолвка будет разорвана.
— Отправляйтесь домой! — сказала Эмма. — Итан позаботится, чтобы вы добрались без осложнений.
— Эмма, сейчас ясный день. Со мной все будет в порядке.
— Сэр Хантер никогда бы не отправил свою нареченную в омнибусе, дорогая, когда его карета наготове.
Итак, Итан доставил ее домой. Казалось, он тоже был осведомлен о шараде, так как широко ухмылялся.
Помогая ей выйти из кареты, Итан сказал:
— Мисс, разрешите принести вам свои поздравления.
Кэт со вздохом покачала головой:
— Итан!
— Идите домой, мисс. Я приеду за вами позже.
Когда Кэт вошла в дом, там было тихо. Она подумала, что, возможно, Илайза еще спит, но знала, что отец должен быть на чердаке, превращенном в мастерскую.
Он действительно был там, изучая одно из своих изображений корабля в море, обдумывая цвета и композицию.
Когда она вошла, Уильям поднял взгляд:
— В чем дело, Кэт? Ты выглядишь такой обеспокоенной. Что-то не так?
Кое-что было очень даже не так. Но Кэт покачала головой.
— Дитя мое, о чем ты не можешь рассказать своему отцу? — спросил он, отложив палитру и подойдя к ней.
— Папа, я нуждаюсь в твоем благословении, — быстро сказала она.
Уильям нахмурился:
— Благословении на что?
— Я помолвлена.
— Когда мужчина обзаводится невестой, он приходит к ее отцу, — сурово сказал он.
Кэт заморгала в растерянности — ведь она совсем забыла об отцовских чувствах. Она замерла, думая, что сказать.
— В самом деле! — услышала она и, повернувшись, увидела Хантера в дверях отцовской мастерской.
Он был одет в красивый серый костюм и темно-красный жилет, чисто выбрит, от него исходил запах дорогого парфюма. Его глаза скользнули по Кэт, потом взгляд остановился на ее отце.
— Кэт немного взволнована. Она вас так любит… Я пришел просить руки вашей дочери, мистер Адер.
Брови Уильяма взлетели кверху, а челюсть отвисла. Казалось, он уставился на что-то за горизонтом.
Наконец он закрыл рот и усмехнулся.
— Ну-ну, — сказал он Хантеру.
— Она пленила мои сердце и чувства с тех пор, как я вытащил ее из моря, — продолжал Хантер.
Внезапно Уильям засмеялся, поднял Кэт в воздух, потом опустил на пол, подошел к Хантеру и пожал ему руку.
— Господи, да, да, да! Когда Кэт только вошла в комнату, я подумал, что это один из тех ребят, но вы и она… Отличная пара! В душе я видел вас вместе, но молчал — дочери не любят, когда их принуждают. В конце концов, сейчас новый век. — Он все еще тряс руку Хантера. — Конечно, все произошло слишком быстро, но вам предстоит долгое путешествие, и вы сможете лучше узнать друг друга до заключения брака.
Уильям наконец отпустил руку Хантера, но только для того, чтобы снова обнять Кэт. Потом он издал вопль, приведший на чердак Илайзу в халате и Мэгги, обсыпанную мукой.
— Они помолвлены! — вскричал Уильям, обнимая Илайзу.
— Помолвлены? — ахнула Илайза, глядя на обоих.
— Боже мой! — воскликнула Мэгги. — Ах, Кэт, как была бы рада твоя святая матушка, благословляя тебя в этот день!
Щеки Кэт зарделись. Такой величайшей вины она никогда не испытывала.
Илайза обняла ее, и их взгляды встретились. Кэт знала, что сестра хорошо осведомлена о лжи, но, очевидно, поддерживает ее. Потом Илайза подарила Хантеру сестринский поцелуй. Мэгги обняла Кэт так же шумно, как ее отец, хотя и не поднимала ее на руки, затем обняла и Хантера.
- Предыдущая
- 33/63
- Следующая