Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Безрассудная - Дрейк Шеннон - Страница 32
— М-м-м, — неопределенно протянул он.
— Хантер, она красива, вежлива и очаровательна!
— Благодарю вас, Эмма. Я подумаю о ваших словах. И лорд Эйври тоже.
— Он не поедет в экспедицию без вас!
— Я предпочитаю разделиться. С ним будут Брайан Стерлинг, граф Карлайл и графиня. Они отличные египтологи.
— Вы лучший! Вы самый знающий, участвовали в войнах, говорите по-арабски и… и знаете всех в Каире.
— Спасибо, Эмма. Пожалуйста, принесите выпивку.
Хантер вернулся в гостиную. Он не знал, как Эмме удалось разлить виски так быстро, но она вошла буквально следом за ним.
Они оба взяли стаканы, посмотрели друг на друга, выпили их залпом и поставили на поднос.
Эмма нахмурилась.
— Лорд Эйври, вы хотите еще?
— Нет, спасибо. Я сообщил то, зачем пришел.
Эмма злобно уставилась на Хантера.
— Это все, Эмма, благодарю вас, — сказал он.
Она медленно удалилась, шурша юбками.
— Лорд Эйври, дайте мне ночь на обдумывание ситуации, — попросил Хантер.
Лорд Эйври нахмурился, но потом кивнул.
— Я не шучу, говоря, что обеспокоен. Теперь я беспокоюсь за ее отца! Я должен принять на себя ответственность за девушку, как только мы отплывем. Думаю, что этот человек также беспокоился бы о моем ребенке.
— К сожалению, здесь нет детей, лорд Эйври.
— Вот именно!
— Дайте мне подумать, что делать.
— Разве я глупец? — осведомился лорд Эйври. — Мне все это казалось прекрасной идеей. Ее отец — настоящий талант! Все они ни в чем не повинны. Я не обижу их. Но я не хочу быть причиной слез в глазах моей дочери!
— Я не верю, что леди Маргарет будет расстроена, — заметил Хантер.
— Не знаю. — Лорд Эйври покачал головой. — Возможно, я делаю из мухи слона… Вы правы — утро вечера мудренее. Благодарю за понимание, Хантер. — Он улыбнулся. — Я откланиваюсь. Поговорю с вами утром.
— Звоните мне в любое время, лорд Эйври.
— Ба! Я ненавижу эти приборы. Мы поговорим лично.
— У нас два дня до отъезда. Еще нужно многое сделать.
— Мы поговорим лично! — с уверенностью заявил лорд Эйври и шагнул к выходу.
— Доброй ночи, милорд, — попрощался Хантер.
Когда гость надел шляпу и накидку и удалился, он опустился в кресло.
Тут же появилась Эмма.
— Вы не должны позволить выбросить бедное дитя! — заявила она.
— Едва ли дитя, — пробормотал он.
— Сэр Хантер!
— Я хочу еще виски, Эмма.
— Хм!
— Просто принесите бутылку.
— Сэр Хантер!
— Я думаю, Эмма.
— Хм!
Эмма вышла в кухню, вернувшись с бутылкой и чистым стаканом. Но на подносе был не только виски, но и горячий ужин.
— Сэр Хантер, вы должны поесть.
— Отлично!
Эмма удалилась.
Хантер взял бутылку и глотнул прямо из горлышка. Виски обожгло ему горло и желудок.
Он выпил еще.
Хантер услышал стук в дверь, и ему показалось, что кто-то колотит его по голове.
Он простонал и рявкнул:
— Убирайтесь!
— Сэр Хантер! — Это была Эмма.
— В доме пожар?
— Пожар? Нет.
— Тогда уходите!
Воцарилась тишина. Хантер подумал, что его оставили в покое. Потом дверь в его комнату отворилась. Он медленно открыл глаза. Вошла не Эмма. Он спал голым, и не было гарантии, что одеяло находится в подобающем положении.
Но это была не Эмма, а Кэт!
Волосы падали ей на плечи. На ней было одно из самых совершенных изделий ее сестры — платье с корсажем, подчеркивающим грудь и делающим талию осиной. Судя по блеску ее карих глаз, она нервничала и ей стоило немалых усилий заставить себя войти в комнату.
Застонав, Хантер уткнулся лицом в подушку, демонстрируя свою спину.
— Пожалуйста, сэр Хантер! — заговорила Кэт.
Он повернулся, жалея о выпитом виски. Но ведь он пил из-за нее!
— В чем дело?
— Вы должны помочь мне.
— Нет, не должен.
Кэт глубоко вздохнула.
— Илайза разбередила мне душу. Она сказала, что лорд Эйври был очень расстроен, когда увидел, в каком состоянии Дейвид пришел вчера вечером. Кажется, лорд Эйври сердит на меня! Я не могу понять почему.
Хантер окинул взглядом ее безупречную фигуру, классическую красоту лица и оранжевое пламя волос.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я тоже, — саркастически отозвался он.
— Он, кажется, думает, что я источник неприятностей.
— Так оно и есть.
— Что? Но я должна поехать в экспедицию! — воскликнула она.
Конечно, должна! Дейвид ведь тоже поедет.
— Не могли бы вы выйти из моей спальни? Как видите, я еще не встал.
— Вы должны выслушать меня.
Хантер уставился на нее. Кэт не уходила.
— Тогда прошу прощения. — Он встал и с радостью услышал, как она ахнула при виде его наготы, потом прошел через комнату в ванную, захлопнув дверь.
Налив в раковину воды, он вымыл лицо, так как нуждался в холоде, затем надел халат, висевший на двери.
— Сэр Хантер?
Он тянул время: чистил зубы, приводил в порядок волосы и наконец распахнул дверь ванной.
— Кофе? — спросил Хантер.
— Он за дверью, — ответила Кэт, судорожно сглотнув.
— Почему вы не принесли его?
— Сейчас принесу.
Конечно, там был кофе. Эмма состояла в заговоре с девушкой. Кэт вышла, подобрала с пола поднос и принесла его.
— Сливки, сахар? — спросила она.
— Черный.
Кэт протянула ему чашку. Он заметил, что ее руки дрожат.
Хантер потягивал кофе, сидя в изножье кровати. Потом он покачал головой.
— Что я могу сделать для вас?
— Думаю, есть выход.
Хантер изогнул бровь:
— И какой же?
— Вы… э-э… вы должны обручиться со мной.
Глава 10
Хантер едва не поперхнулся кофе, расплескав его по ковру.
Кэт уставилась на него с тревогой и растущим чувством гнева.
— Ладно, я понимаю, что у меня нет титула, что мой дом отнюдь не изысканный! — выкрикнула она. — Но… о папиной картине сегодня статья в газете. Там говорится, что сама королева хочет взглянуть на его работы. О! Я не буду смущать вас. И это только на время экспедиции! Я просто прошу вас притвориться.
Как бы ей хотелось, чтобы Хантер был одет! Темноволосый, с рельефными мышцами, он выглядел более впечатляюще, чем она себе воображала. Кэт краснела и тряслась, вспоминая вчерашний вечер и будучи не в силах поверить, что пришла сюда вот так запросто, но все же…
— Позвольте убедиться, что я правильно вас расслышал, — наконец заговорил Хантер. — Вы хотите, чтобы я притворился, будто мы помолвлены, дабы вы могли отправиться в очень долгое путешествие, тоскуя по мужчине, которого не можете заполучить?
— Вы ведь все равно не собираетесь ни на ком жениться, верно? — спросила Кэт.
Он стремительно наклонился к ней, и она едва не отскочила назад.
— Откуда вы это знаете?
Кэт махнула рукой.
— Ваши связи общеизвестны.
— Возможно, я переменился.
Она покачала головой. Он пытался еще все более запутать!
— Что заставляет вас думать, что это поможет? Я извлек вас из объятий другого мужчины, когда еще не был вашим, так сказать, нареченным! — Его голос походил на рычание. Кэт начала сожалеть о своем визите. Хантер вынуждал ее чувствовать себя дурой, лишенной всякого достоинства.
— Я не собираюсь ни с кем флиртовать, — пояснила она. — И даже пытаться как-то повлиять на Дейвида.
— Вы лжете.
— Нет.
— Тогда почему вы хотите поехать? — осведомился он.
— Я всерьез думаю, что его жизнь в опасности.
Хантер простонал, вставая. Его темные волосы были растрепаны, а чеканные черты лица вызывали в памяти бронзовые бюсты суровых воинов.
— Не понимаю, почему вы не верите мне! — воскликнула Кэт.
Он пересек комнату и сел у камина. Она снова покраснела, удивляясь, почему мысли о серьезности ее намерений перебиваются восхищением от вида мускулистых очертаний его тела.
— Пожалуйста! — прошептала Кэт.
Хантер повернулся.
— Мисс Адер, это самый невероятный бред, который я когда-либо слышал.
- Предыдущая
- 32/63
- Следующая