Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Безрассудная - Дрейк Шеннон - Страница 26
Кэт попыталась с достоинством разгладить свою одежду, что было нелегко под презрительным взглядом Хантера. Но он повернулся и направился к улице, где его ждали Итан и карета. Итан, как всегда вежливый, ободряюще улыбнулся при виде Кэт:
— Добрый вечер, мисс Адер.
— Добрый вечер, Итан, — ответила она, тоже стараясь улыбнуться.
Он помог ей сесть в карету, и следом туда взобрался Хантер.
Кэт ничего не видела из окна. Свет уличных фонарей словно плыл перед ней, и остальное было в тумане. Тем не менее она продолжала смотреть в окно.
Хантер молчал. Кэт чувствовала жар в его присутствии, как если бы сидела у горячих углей торговца каштанами. Его руки были скрещены на груди. Когда лошади мчались по улицам, она знала, что он смотрит на нее. Но он не касался ее даже коленями.
— Вы могли бы сделать что-нибудь с вашими волосами, — сказал Хантер через некоторое время.
Кэт снова попыталась поймать рассыпающиеся пряди. Хантер склонился к сиденью рядом с ней.
— Повернитесь, — велел он и, когда она повиновалась, сначала отыскал несколько шпилек, потом разгладил пряди волос и заколол их с опытом, свидетельствующим о некоторой практике.
Прикосновение его пальцев вызвало дрожь в спине. Кэт болезненно ощущала его малейшее движение.
Но Хантер не остался рядом с ней. Закончив процедуру, он вернулся на место напротив.
— Если вы действительно не хотите стать любовницей этого человека и ничего более, я советую вам какое-то время держаться подальше от достопочтенного Дейвида Тернберри, — предложил Хантер из темноты кареты.
— Он бы послушался меня, — отозвалась Кэт.
Хантер презрительно фыркнул:
— Кто знает? Благодарность за спасение могла быть выражена более вежливым жестом.
— Повторяю, сэр Хантер, я не верю, что нуждалась в спасении! И… стоило ли прибегать к такому насилию в отношении Элфреда?
— Нет. Я должен был позволить ему превратить меня в месиво.
Кэт опустила голову, снова ощущая приближение слез.
— Будет воздаяние? — спросила она после паузы.
— За что?
— За… то, что вы сделали с Элфредом?
— Я уверен, что никто из молодых людей никогда не упомянет о происшедшем там. Хотя вы убеждены в другом, сегодня вечером вы были жертвой. И все могло обернуться куда хуже.
— Но…
— Но что?
Она снова посмотрела в окно, сознавая, что мечты умирают медленно.
— Ваши намерения более достойны? — спросила Кэт.
Она тут же пожалела, что произнесла эту фразу, чувствуя, как на него накатывают волны ярости.
Хантер склонился вперед, все еще не касаясь ее.
— Меня обвиняют во многих вещах, мисс Адер. И в некоторых я был виновен. Но соблазнение и изнасилование невинной девушки? Такого греха нет на моей совести.
Кэт вздрогнула, когда дверь кареты внезапно открылась. Хантер так отвлек ее, что она не заметила, как они остановились у дома лорда Эйври.
Вежливый Итан, как всегда, ждал, чтобы помочь ей спуститься.
— Мисс Адер?
Она приняла его руку и спустилась на землю. Хантер последовал за ней. Кэт судорожно сглотнула, понимая, что была не права и что только боль в сердце не позволяет ей признать это.
Она повернулась, готовая извиниться перед Хантером.
Но он прошел мимо. Дверь дома открылась, и на крыльцо выбежала Маргарет.
Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала Хантера в щеку, затем повернулась к Кэт:
— А вот и вы! Хантер, вы нашли нашу пропавшую Кэт. Входите же! Вы должны видеть, что сделал ваш отец!
И она потащила ее в дом. Кэт оглянулась.
Хантер наблюдал за ней. И по какой-то странной причине разочарование, ясно читавшееся в его глазах, было подобно горсти соли, упавшей на рану.
«Я искренне сожалею!»
Но она больше не могла произнести эти слова. И очень боялась, что закрытая дверь никогда не откроется вновь.
Глава 8
Вечер оказался невыносимо долгим для Хантера. Маргарет, как всегда, была вежлива и радушна со всеми. В ожидании обеда она и лорд Эйври показали Кэт работу, которую Уильям Адер выполнил в течение дня, и, видя наброски к портрету леди Маргарет, Хантер мог лишь удивляться, что талант художника не был открыт ранее. Сама сущность молодой женщины была великолепно схвачена — красота, мягкость и доброта.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Было любопытно наблюдать, как Кэт изучает работу. В течение нескольких минут она явно испытывала сердечную боль, поскольку ей нравилась Маргарет, она восхищалась юной леди и была ей благодарна. Должно быть, нелегко так обожать мужчину, предназначенного для этой девушки. Сочувствуя ей, Хантер в то же время испытывал гнев. Как она может быть уверена, что ее отказ быть любовницей Дейвида положит конец этой истории? Это чистое безумие.
Действительно ли она верила этому? Или просто пыталась убедить его, Хантера?
В доме присутствовали друзья Дейвида, Роберт Стюарт и Аллан Бекенсдейл. Оба были крайне учтивы с леди Маргарет, но восторгались явно сестрами Адер. Когда работа была осмотрена и подано вино — Кэт вежливо отказалась от предложенного бокала, — лорд Эйври начал проявлять беспокойство.
— Маргарет, где твой молодой человек и его друг? Уже поздно, мой желудок урчит, и я не думаю, что мы должны ждать дольше! — нетерпеливо сказал он.
Разумеется, он посмотрел на Кэт, как и леди Маргарет.
— Э-э… думаю, они что-то делают в доме лорда Доза, — пробормотала Кэт.
— Я уверен, что они сейчас прибудут, — сказал Хантер.
Кэт не смотрела на него. Ее щеки покраснели при взгляде на огонь.
— Позвони туда, отец, — предложила Маргарет.
— Проклятие! Ненавижу эту штуковину! — пожаловался лорд Эйври.
— Я позвоню, — предложил Хантер, но, когда он направился к телефону, дворецкий лорда Эйври доложил, что достопочтенный Дейвид Тернберри и лорд Элфред Доз только что прибыли.
Двое молодых людей вошли в комнату. Дейвид выглядел прекрасно. У Элфреда был заметен синяк на подбородке.
— Дейвид! — с обычной вежливостью Маргарет приветствовала первого молодого человека, потом повернулась ко второму: — И Элфред. Добро пожаловать!
Оба поздоровались с хозяйкой. Дейвид с тревогой посмотрел на Хантера и протянул руку. Элфред тоже подошел к нему с глуповатым видом. Хантер ничего не сказал — только склонил голову, с любопытством ожидая, как оба будут приветствовать Кэт.
Они сделали это весьма галантно. Кэт тоже молчала.
— Ну, приступим к обеду, — сказал лорд Эйври.
Хантер оказался сидящим между Илайзой и Маргарет.
Кэт была рядом с Элфредом, а не с Дейвидом. Часто во время еды Хантер видел, как их головы почти соприкасались — их слова предназначались только друг для друга.
Однажды он поймал взгляд Илайзы Адер, и она покраснела.
— В чем дело? — спросил Хантер. В ней не было огня Кэт, но были свои доброта и достоинство.
— Вы беспокоитесь о моей сестре, — тихо сказала она.
— В самом деле?
— Да, и я тоже.
— Вот как?
— Мне кажется, мы все временами бываем слепы. Отец не видит зла в леди Доз, хотя для многих других она абсолютно прозрачна. Кэт не видит, что Дейвид Тернберри часто капризен и ставит себя выше других — правда, у его отца обширные владения… Возможно, мы действительно видим только то, что хотим видеть.
Он улыбнулся ей:
— Вы очень проницательная девушка.
— Знаете, по-своему Кэт слушается вас.
Хантер усмехнулся:
— Боюсь, что нет.
— Она просто никогда в этом не признается! — пояснила Илайза. — Но это так. Возможно, вы могли бы использовать ваше влияние, чтобы убедить ее сбросить розовые очки в том, что касается Дейвида. Я знаю — вы позаботитесь, чтобы ее талант поощрялся.
— Я не так уж много могу сделать.
— Сэр Хантер, — со смехом сказала Илайза, — вы едва ли кажетесь человеком, недооценивающим себя! В конце концов, она будет работать на вас.
Хантер посмотрел через стол. Он все еще не мог слышать разговор между Кэт и Элфредом, но был уверен, что Элфред изо всех сил старается оправдаться. Однажды он увидел, как Кэт улыбнулась.
- Предыдущая
- 26/63
- Следующая