Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Страх и отвращение в Лас-Вегасе - Томпсон Хантер С. - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

«Тридцать пять центов!» — прошептала женщина, прерывисто дыша. Ее глаза буквально лопались от страха, а мозг, судя по всему, функционировал на каком-то основном механическом уровне инстинкта выживания.

Мой адвокат засмеялся: «Я имею в виду весь пирог».

Она заплакала, простонав что-то невнятное.

Адвокат положил купюру на прилавок. «Будем считать, что это пять долларов, — сказал он. — О'кей?» Она кивнула, все еще в столбняке, взирая, как адвокат по-хозяйски заходит за прилавок и вытаскивает пирог из застекленной витрины. Я приготовился сваливать.

Официантка явно пребывала в шоке. Вид ножа, очевидно, реанимировал дурные воспоминания. А затуманенный взгляд говорил, что ее глотка была уже однажды порезана. Она продолжала неподвижно стоять, словно разбитая параличом, когда мы вышли.

9.

Разборка на Бульваре Парадайз

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА:

К этому моменту в хронологии событий Доктор Дьюк, судя по всему, совершенно выбился из сил; представленная им рукопись была в таком беспорядке, что нам пришлось ознакомиться с оригинальной пленкой и расшифровать ее слово в слово. Мы ни в коей мере не редактировали эту главу, а Доктор Дьюк отказался даже читать ее. И у нас не было ни малейшей возможности связаться с ним. Единственный связной адрес, которым мы располагали в течение всего этого времени, — номер переносного телефона где-то на Шоссе 61, — и все попытки связаться по нему с Дьюком оказались тщетными.

В интересах чистоты и принципиальности журналистской работы мы публикуем следующую главу так, как она сошла с пленки, — одной из многих, представленных Доктором Дьюком наряду с рукописью для дополнительной сверки. Эта глава следует за эпизодом, в котором принимали участие Дьюк, его адвокат и официантка в ночной закусочной в Северном Вегасе. Логическое обоснование следующей операции, вытекает из ощущения, полностью разделяемого как Дьюком, так и его адвокатом, — что Американская Мечта должна быть обнаружена далеко за скучнейшими пределами Конференции Окружных Прокуроров по Проблеме Наркотиков и Опасных Наркотических Веществ.

Запись начинается в «Белом Ките» где-то на северо-восточной окраине Лас-Вегаса — когда он несется по дороге «Парадайз»…

Адв: Направо Боулдер Сити. Это городок?

Дьюк: Да.

Адв: Поехали в Боулдер Сити.

Дьюк: Хорошо. Только давай где-нибудь выпьем кофе…

Адв: Во, прямо туда, Терри Такс Стэнд, США. Я бы решился отведать тако. Пять за бакс.

Дьюк: Звучит ужасно. Я бы предпочел заехать куда-нибудь, где один стоит пятьдесят центов.

Адв: Нет… скорей всего нам предоставляется последний шанс полакомиться тако.

Дьюк:… Я хочу немного кофе.

Адв: А я хочу тако…

Дьюк: Пять за бакс, это как… пять гамбургеров за бакс.

Адв: Нет… не суди о тако по его цене.

Дьюк: Ты полагаешь, что можешь обставить эту сделку?

Адв: А как же. Здесь есть гамбургеры за двадцать девять центов. И тако по двадцать девять центов. Дешевая забегаловка, вот и все.

Дьюк: Так иди и договаривайся с ними…

(Резко искажается звук — Ред. )

Адв:… Привет.

Официантка: Чем могу помочь?

Адв: Да, у вас есть здесь тако? Это Мексиканские тако или просто обычные тако? Я имею в виду: вы кладете в него острый красный перец и тому подобное?

Офиц: У нас есть сыр и салат, есть соус, ну вы понимаете, добавить в него?

Адв: Я имею в виду вы гарантируете, что это аутентичные Мексиканские тако?

Офиц:… Я не знаю. Эй, Лу, у нас есть аутентичные Мексиканские тако?

Женский голос из кухни: Что?

Офиц: Аутентичные Мексиканские тако.

Лу: У нас есть тако. Я не знаю, Мексиканские они или нет.

Адв: Да, ну ладно, я просто хотел быть уверенным, что получу именно тот товар, за который плачу. Пять за доллар? Я возьму пять.

Дьюк: Такобургер, что это такое?

Доносится звук дизельного двигателя — Ред. )

Адв: Это гамбургер с тако в середине.

Офиц:… Вместо начинки.

Дьюк: Тако на сдобе.

Адв: Держу пари: твои тако — o это просто гамбургеры с начинкой вместо сдобы.

Офиц: Ну я не знаю…

Адв: Вы только что начали здесь работать?

Офиц: С сегодняшнего дня.

Адв: Я так и думал. Никогда не видел вас раньше. Вы ходили в школу неподалеку?

Офиц: Нет, я вообще не ходила в школу.

Адв: Да? Почему? Вы больны?

Дьюк: Не цепляйся. Мы пришли за тако.

(Пауза)

Адв: Как твой адвокат, я советую тебе заказать чиллибургер. Этот гамбургер с чилли.

Дьюк: Слишком остро для меня.

Адв: Тогда я советую взять такобургер, попробуй один.

Дьюк:.. в тако есть мясо. Я попробую. И сразу чашку кофе. Прямо сейчас. Чтобы я мог выпить ее, пока жду.

Офиц: Это все, что вы хотите, один такобургер?

Дьюк: Ну, чисто на пробу, а может, захочу еще парочку.

Адв: У вас глаза голубые или зеленые?

Офиц: Простите?

Адв: Голубые или зеленые?

Офиц: Они меняются.

Адв: Как у ящерицы?

Офиц: Как у кошки.

Адв: О, ящерица меняет цвет своей кожи…

Офиц: Хотите чего-нибудь выпить?

Адв: Пива. И у меня есть еще пиво в машине. Тонны. Все заднее сиденье им забито.

Дьюк: Мне не катит мешать кокосы с пивом и гамбургерами.

Адв: Ну, тогда давай размажем ублюдков… прямо посередине автострады… Боулдер Сити где-то здесь рядом?

Офиц: Боулдер Сити? Вы хотите купить сахар?

Дьюк: Да.

Адв: Мы уже в Боулдер Сити, а? Или совсем близко от него?

Дьюк: Я не знаю.

Офиц: Это там. Вон, видите указатель Боулдер Сити? О'кей? Вы что, не из Невады?

Адв: Нет. Никогда здесь раньше не были. Просто путешествуем через…

Просто езжайте вперед по этой дороге.

Адв: Какие-нибудь развлечения в Боулдер Сити?

Офиц: Ох, не спрашивайте меня. Я не…

Адв: Азартные игры?

Офиц: Я не знаю, это просто маленький городишко.

Дьюк: А где там казино?

Офиц: Понятия не имею.

Адв: Минутку, а вы-то сами откуда?

Офиц: Из Нью-Йорка.

Адв: И вы только сутки здесь находитесь.

Офиц: Нет. Я живу здесь уже какое-то время.

Адв: И как вы развлекаетесь? Ну, скажем, купаетесь или еще что-нибудь в этом роде?

Офиц: В садике за домом.

Адв: И можно адресок?

Офиц: Ну-у-у, езжайте в… ах… бассейн еще не готов.

Адв: Позвольте объяснить вам настолько кратко, насколько смогу. Мы ищем Американскую Мечту, и нам сказали, что она находится где-то в этой местности. Ну вот, мы и оказались здесь только потому, что они послали нас сюда прямо из Сан-Франциско искать ее. Вот почему они предоставили нам этот белый Кадиллак… Они посчитали, что на нем-то мы уж точно ее вычислим…

Офиц: Эй, Лу, ты знаешь, где находится Американская Мечта?

Адв (Дьюку): Она спрашивает повариху, знает ли она, где находится Американская Мечта.

Офиц: Пять тако, один такобургер. Так ты знаешь, где Американская Мечта?

Лу: А что это? Что такое?

Адв: Ну, мы не знаем, просто нас послали сюда из Сан-Франциско найти ее, для журнала, и сделать о ней репортаж.

Лу: Ага, вы имеете в виду место.

Адв: Место, которое называется Американская Мечта.

Лу: Это что, старый «Клуб Психиатров»?

Офиц: Я так и думаю…

Адв: Старый «Клуб Психиатров»?

Лу: Старый «Клуб Психиатров», там на Парадайз… Вы, ребята, серьезно?

Адв: О нет, зубы заговариваем… Да вы посмотрите на машину. Неужели я выгляжу как ее владелец?

Лу: А может ли это быть старый «Клуб Психиатров»? Это же дискотечное место…

Адв: Во-во. Наверное, это оно и есть.

Офиц: Оно на «Парадайз» или как?

Лу: Владвльцем старого «Клуба Психиатров» был Росс Аллен. Он все еще хозяин там?

Дьюк: Я не знаю.

Адв: Все, что нам сказали, было: «езжайте, пока не найдете Американскую Мечту. Берите белый Кадиллак и отправляйтесь на ее поиски. Она где-то в районе Лас-Вегаса».

Лу: Это, должно быть, старый…

Адв:… репортаж-то никчемный, даже заниматься не стоит такой ерундой, но вы понимаете, нам за это платят.