Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Реинкарнация безработного (ЛП) - "Rifujin na Magonote" - Страница 1
Глава 1(166). Призыв.
Часть 1
«Рудэусу Грэйрату.
Как твоё физическое состояние? Твоя магическая энергия восстановилась? Я хочу поговорить с тобой о будущем. Я буду ждать в хижине расположенной в пригороде Шарии. Учитывая обстоятельства я предпочёл бы, чтобы ты пришёл один.
Орстед»
Прочитав письмо, я попросил Аишу приготовить немного еды. Взяв еду, я затем уверенно направился в свою комнату и переоделся. Выбрав самый лучший наряд, я затем попросил Аишу оценить результаты, чтобы убедиться, что не выгляжу как–то странно. Взяв Аква Хертию и дневник будущего, я покинул дом. По пути я окликнул Зенит, играющую с малышом энтом Битой в саду.
— Мама, я ухожу.
В ответ она махнула рукой, как бы говоря «Удачного дня». Бита тоже помахал мне лозами и листьями.
Я не стал ничего говорить Сильфи и остальным. Поступи я так, они бы наверняка настояли, чтобы мы пошли все вместе. Но в письме ясно сказано, чтобы я приходил один. Так что я пойду один.
В этот раз меня не ждёт смертельный бой. Я вовсе не собираюсь сдуть хижину Орстеда с помощью магии, это лишь приведёт к схватке, ценой которой скорее всего станет моя жизнь.
Если бы меня спросили, доверяю ли я Орстеду, я бы затруднился с ответом. И всё же в этом письме я могу ощутить некие признаки его надёжности. Да и Нанахоши тоже советовала, что лучше всего постараться избегать конфликта с Орстедом. Я и сам считаю, что он заслуживает куда большего доверия чем Хитогами.
— И всё равно я нервничаю, — разговаривая сам с собой, я направился к назначенному месту в Шарии.
Найдя по пути гладь воды, я ещё несколько раз тщательно удостоверился, что не выгляжу как–то странно. Я сам решил стать подчинённым Орстеда. Теперь Орстед мой босс. Неуважением было бы предстать перед начальством в неряшливом виде.
— Может стоило и духами какими–нибудь побрызгаться?
Ну или хотя бы отмокнуть в горячей воде получше. Эрис заставила меня хорошенько попотеть во время нашей бурной и страстной ночи. Интересно, что подумает начальство, если от вызванного на приём подчиненного вовсю разит запахами бурного секса? Может сразу и не уволят, но впечатление явно будет не из лучших. А на Орстеда мне бы хотелось произвести хорошее впечатление.
Орстед. Человек способный на равных сражаться и одолеть Человеческого Бога. Вероятно, с помощью моих потомков он даже убьёт Хитогами.
Что ж, мне жаль… Хитогами. Но это я был предан первым. Он посмел покуситься на Рокси и Сильфи. Так что никакой жалости.
Буду вилять хвостом перед Орстедом. Вилять хвостом как сумасшедший и обнажу клыки против Хитогами. Всё ради того, чтобы защитить свою семью.
— Всё правильно.
Обретя новую решимость, я углубился в пригород. Изо всех сил стараясь, чтобы проносящиеся мимо экипажи не забрызгали грязной водой мой наряд.
Часть 2
Эту хижину в пригороде окружала странная атмосфера. Что–то тут было не так. Это трудно описать словами, но что–то явно отличалось. Будь дело в аниме или манге хижину бы окружали звуковые эффекты и аура. С первого взгляда становилось понятно, что именно здесь и ждёт меня Орстед.
— Хаа… фуух… — я набрал воздуха в грудь.
И постучал в дверь.
— Это Рудэус Грэйрат! Я пришёл!
— О… Ты быстро.
И хотя я и так знал, что он здесь, услышав этот голос, я задрожал. Похоже, страх перед Орстедом всё ещё сохранился во мне.
— Могу я войти?
— Зачем спрашивать разрешения? Ясно же, что тебя ждут.
— Да! Прошу прощения!
Стоило открыть дверь и войти как я увидел Орстеда. Он восседал в кресле, уставившись прямо на меня. Хотя нет не уставившись, просто смотря. Выглядит устрашающе.
Закрыв за собой дверь я прошёл внутрь, к Орстеду, как можно поспешнее. Встав напротив кресла, я принял внимательный и почтительный вид. Орстед бросил на меня насмешливый взгляд.
— Я думал ты приведёшь больше товарищей… всего двое, да?
— Да, я пришёл один… э, двое? — услышав столь неожиданное приветствие, я засомневался правильно ли расслышал.
Может у Орстеда пресбиопия и в глазах двоится? Я точно пришёл один. (Прим. Пер. Если не вдаваться в медицинские подробности, то пресбиопия это старческая дальнозоркость.)
— Эрис Грэйрат! Может тоже зайти, если хочешь!
Стоило Орстеду крикнуть, как дверь тут же резко распахнулась.
Это была Эрис. Она вошла держа меч наготове. От неё исходила ощутимая жажда крови.
— Орстед, если ты посмеешь тронуть Рудэуса, я убью тебя! — направив меч на Орстеда заявила Эрис.
Её пугающей решимости хватило бы чтобы любого заставить обмочиться. Но Орстед оставался спокоен.
— Я не собираюсь делать ничего такого.
— Тебе нельзя доверять!
— Полагаю что так.
После этого обмена фразами Эрис заняла позицию в углу хижины, скрестив руки на груди. После столь жёсткого появления Эрис между ней и Орстедом повисло напряжение. Мне следует объясниться. Что это не я привёл сюда Эрис. Что я пришёл один. Что я не испытываю никакой враждебности. Но как объяснить это после того как Эрис вот так заявилась сюда, размахивая мечом? Как мне объясниться, что сказать?
— Что ты делаешь, Рудэус Грэйрат? Садись. Поговорим, — пока я тут суетился, уверенно обратился ко мне Орстед.
— Ох, да. Прошу меня извинить.
Но даже сев я не смог избавиться от беспокойства по поводу Эрис. Эрис так и стояла, обнажив меч.
— Эрис, она…
— Я могу догадаться уже по твоему поведению. Похоже, она сама проследила за тобой.
— А, ну да. Похоже что так… так что, прежде чем начинать наш разговор, могу я переброситься парой слов с Эрис?
— Не возражаю.
Похоже он не сердится. Не вставая, я поманил к себе Эрис.
— Что?
— Эрис, почему ты пришла сюда?
— Потому что ты так нарядился, мне было интересно, куда ты пошёл.
Нарядился. И впрямь, я подобрал наряд получше и даже причесался как следует. С её точки зрения это явно было подозрительно.
— Ты ведь понимаешь, что теперь я подчинённый Орстеда?
— Понимаю… Но что касается этого человека, я не знаю что он замышляет. Возможно, он пытается обмануть тебя, Рудэус.
— Возможно. Но ещё слишком рано судить об этом. Если можно я бы хотел, чтобы ты вела себя тихо и не мешала нам.
— …
— И если в итоге это всё окажется обманом, давай будем бороться с этим вместе, Эрис, я рассчитываю на тебя.
— Тц! Ну хорошо!
Будучи убежденной, Эрис вложила меч в ножны и села рядом со мной. Проще простого. А теперь…
— Я извиняюсь.
— Ничего.
— В любом случае, похоже Эрис всё ещё не доверяет вам, но тут уж ничего не поделаешь, раз дело в проклятии.
Стоило произнести это и глаза Орстеда вдруг вспыхнули.
— Откуда ты узнал о моём проклятии?
— …От Хитогами. Он как–то обмолвился, что вы страдаете от проклятия, — честно ответил я.
Что слушая Хитогами я узнал об этом. Будет лучше всё сразу рассказать честно и открыто ничего не утаивая.
— Ясно… — задумчиво протянул Орстед, глядя куда–то вверх.
Вот только на линии его взгляда ничего не было. Это у него задумчивая поза такая?
— В любом случае, сначала я выполню своё обещание.
— Что?
— Что за удивленный взгляд? Я отличаюсь от Хитогами. Я держу свои обещания.
— Не в этом дело, что за обещание?
— Способ защитить твою семью от Хитогами.
Ох, ясно. Всё верно, как я мог забыть? Хотя нет, я просто не помню, чтобы это было именно обещанием. Скорее что–то вроде договора. Договора с дьяволом. Ясно, это был договор–обещание.
- 1/39
- Следующая