Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пылающая комната - Коннелли Майкл - Страница 42
Босх повесил трубку и сообщил Сото, что собирается сходить в «Старбакс» на Первой улице. Был понедельник, и ему хотелось начать неделю с чего-то получше, чем стандартный кофе из автомата на первом этаже.
– Знаешь, их варят из одного порошка, – возразила Сото. – Разница только в интерьере заведений.
– Знаю, – согласился Босх. – Но когда кофе заваривают вручную, в этом есть какая-то теплая человеческая нотка.
Эту фразу он позаимствовал у дочери. Сото не отреагировала.
– А тебе что-нибудь купить?
– Нет, спасибо. Я недавно ходила вниз и уже получила свою «нотку».
– Ладно.
Босх вышел из здания и был уже на полпути к кофейне, когда его мобильник подал сигнал. Звонил Беннет из округа Риверсайд.
– Гарри, я почти ничего не нашел, – сообщил он. – Дело быстро прикрыли. История действительно трагичная. Парень убил своего лучшего друга, приняв его в лесу за оленя или кабана.
Босх подошел к автобусной остановке и сел на скамейку, зажав плечом телефон и делая записи в блокноте.
– Стрелявшего звали Чарльз Эндрю Бруссар. Пишется браво-ромео…
– Я в курсе. А фамилия жертвы?
– Дэвид Александр Уилман. Пишется стандартно, если не знаешь. Парень сорока двух лет. Он управлял клубом, который принадлежал Бруссару. В деле говорится, что они вместе выросли в Хэмете и дружили с детства. Короче, они охотились в какой-то «кабаньей протоке» – я так понял, это что-то вроде оврага или балки на территории заказника, – и Уилман вдруг появился там, где Бруссар не ожидал его увидеть. Он заметил движение в кустах и, решив, что это кабан, которого они выслеживали, пальнул с тридцати ярдов. Пуля насквозь пробила шею. Уилман погиб на месте. Из-за потери крови.
Босх записал несколько слов, чтобы потом восстановить в памяти весь рассказ.
– Из чего стрелял Бруссар? – спросил он.
– Сейчас посмотрю… «анкор про хантер», – сообщил Беннет. – Калибр ноль триста восемь.
– А Уилман? Там написано про его оружие?
– Минутку… нет, Гарри, об этом ничего не сказано.
– Ясно. Что в списке вещдоков?
– Только ружье Бруссара.
У Босха была слабая надежда, что винтовку Уилмана тоже укажут в списке или даже оформят как улику.
– Кто расследовал дело? – поинтересовался он.
– Билл Темплтон, – отозвался Беннет. – Он еще у нас работает. Теперь капитан.
– Ты его знаешь?
– Я с ним знаком, но не могу сказать, что знаю. Понимаешь, о чем я?
– Угу.
Босх подумал перед тем, как задать следующий вопрос. К остановке подъехал автобус, и ему пришлось встать и отойти от поваливших из дверей пассажиров.
– Ты что, сидишь на улице? – осведомился Беннет.
– Да, вышел за чашкой кофе, – ответил Босх. – Слушай, Стив, ты можешь что-нибудь сказать о Темплтоне как о детективе? Например, мог ли он быстро закрыть дело просто из-за лени или же скорее потому, что его об этом попросили?
На другом конце линии повисла пауза.
– По отчету судить трудно, а напрямую я с ним не работал. Но я слышал, он любит играть в гольф и перед тем, как ударить по мячу, всегда подбрасывает в воздух немного травы, чтобы посмотреть, куда дует ветер.
Босх понял намек Беннета. Очевидно, Темплтон вполне мог закрыть дело по чьей-то просьбе, особенно если она исходила сверху.
– Гарри, тебе нужен номер отчета из Службы охраны здоровья и труда? – спросил Беннет. – Самого отчета у нас нет, но он должен где-то храниться. У меня есть только номер.
Босх вернулся на скамейку, чтобы записать номер. Он попросил назвать дату рождения и домашний адрес Уилмана, а также данные по его жене Одри. Наконец он поблагодарил Беннета за помощь.
– Насчет гольфа пусть останется между нами, ладно? – попросил Беннет. – Не хочу, чтобы Темплтон точил на меня зуб.
– Конечно, – ответил Босх. – За мной должок.
Закончив разговор, он развернулся и направился обратно к штаб-квартире. Ему уже не требовался кофеин, чтобы взбодриться.
Вернувшись за компьютер, Босх быстро прогнал имя Дэвида Александра Уилмана через полицейскую базу данных и получил пустой лист. Уилман был чист, по крайней мере по сведениям, имевшимся в полиции.
Гарри переключился на сайт разрешительной службы и посмотрел, есть ли имя Уилмана в списке владельцев зарегистрированного оружия. Умер Уилман или нет, в системе должны были остаться сведения о всех его покупках. На этот раз Босх получил положительный ответ. Уилман числился как продавец оружия, чья торговая лицензия закончилась шесть лет назад, поскольку он не продлил ее после смерти.
Босх решил, что статус торговца он получил в связи со своими обязанностями управляющего стрельбищем и клубом. В результатах поиска оказались и все сделки по оружию, которые Уилман совершил за восемь лет перед смертью. В нем значились десятки позиций. Босх быстро пробежал по списку и обнаружил покупку двух экземпляров «кимбер». Уилман приобрел их в 2000 и 2002 годах, задолго до того, как из этого оружия выстрелили в Мерседа.
Гарри просмотрел отчеты о продажах Уилмана и обнаружил, что тот успел перепродать только один экземпляр винтовки. Значит, на момент смерти Уилман являлся официальным владельцем «кимбер монтана». Это еще не означало, что она действительно находилась у него в руках, но по крайней мере оружие было зарегистрировано на его имя.
В любом случае Босх остался доволен. Он почувствовал, что может выйти на орудие преступления. Разумеется, он понимал, что после смерти управляющего клубом прошло уже девять лет. Скорее всего винтовка давно исчезла. Если от нее не избавился сам Уилман, то это сделал Бруссар после того, как застрелил его. Но у Босха оставалась слабая надежда, что Уилман мог проявить благоразумие и нарочно придержать винтовку, чтобы держать на крючке своего друга Бруссара. Возможно, Уилман сказал ему, что избавился от оружия, а сам припрятал его на всякий случай.
Босх записал серийный номер винтовки и запустил новый поиск, на этот раз по недвижимости в Риверсайде. Получив нужные сведения, он обернулся к Сото.
– Я снова еду в Риверсайд, – сообщил он.
Сото оторвалась от компьютера и взглянула на него.
– Что-то случилось?
– Да, мне удалось кое-что узнать. Охотником, о котором мы говорили, был Бруссар. Он убил Дэвида Уилмана и выдал это за несчастный случай. Но Уилман торговал оружием и купил «кимбер монтану», которая осталась у него. Возможно, она все еще там.
– Где?
– Пока не знаю. У меня есть адрес Уилмана, но после его смерти жена продала их дом и купила другой. Он называется ранчо «Мираж». Думаю, можно начать оттуда. Может быть, нам повезет, и винтовка по-прежнему хранится у нее.
Сото обдумала его слова и заявила:
– Я поеду с тобой.
– А как же «узел»?
– Подождет. Не стоит ехать в такую даль и искать оружие без напарника.
Босх кивнул:
– Как ты относишься к рису с перцем? Я знаю по пути неплохое местечко, где можно перекусить.
Глава 24
На этот раз путь в Риверсайд оказался намного длиннее, чем воскресная поездка с дочерью. Шоссе были забиты машинами, а ранчо «Мираж» находилось гораздо дальше охотничьего клуба, в восточной части долины Коачелла. По дороге Босх и Сото подробно обсудили свои дела и разработали план дальнейших действий. Хотя предположение Босха, что винтовка, из которой стреляли в Орландо Мерседа, все еще находится в семье Дэвида Уилмана, вполне могло сойти за рабочую гипотезу, оно не давало никаких шансов на получение ордера на обыск ранчо. Поэтому им придется просто скромно постучать в дверь и надеяться на добрую волю хозяев дома.
В Уэст-Корвине они перекусили рисом с перцем и почти всю остальную часть дороги провели в молчании. Мысли Босха переключились с расследования на вчерашний ужин с Вирджинией Скорняк. Встреча оказалась интересной и приятной. В какой-то момент в этом вечере даже промелькнула романтическая нотка, по крайней мере, со стороны Босха, и он задумался о том, как далеко это может зайти. Дело было даже не в том, чтобы снова наладить с кем-то отношения. Босх знал, что его шансы на «последний роман» улетучиваются с каждым годом. Еще не так давно он надеялся, что героиней этого романа станет Ханна Стоун, но потом все закончилось полным крахом. Ее сына посадили в тюрьму за изнасилование. Когда Босх отказался за него поручиться, Ханна внезапно порвала все связи, и Гарри так и не узнал, каковы были ее мотивы и не общалась ли она с ним только из-за сына.
- Предыдущая
- 42/74
- Следующая