Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Том 22. В мертвом безмолвии - Чейз Джеймс Хедли - Страница 43
Даллас с минуту стоял неподвижно, тяжело дыша и не зная, что ему предпринять. Не было смысла искать тело Зои. Конечно, они бросили его в воду, но если он будет действовать быстро, то, пожалуй, сможет выловить труп прежде, чем его унесет течение.
Он подбежал к своей машине и с бешеной скоростью пронесся вниз по улочке. «Бьюика» и след простыл. Время работало на тех двоих, и пока Даллас соображал, что ему делать, они уехали достаточно далеко. Эду их было не догнать.
Он остановился на углу Вестон-стрит и Унион-стрит около одного из баров, открытых всю ночь. В баре было темно от табачного дыма, и воздух к тому же был насыщен запахом прогорклого жира кухни. Компании грузчиков сидели вокруг столов. Мужчины играли в карты и пили пиво. Девушка, та самая, что показала Эду дорогу, сидела на высоком табурете и жадно ела что-то из тарелки. Никто из грузчиков не обращал на нее внимания. Она улыбнулась вошедшему Далласу, но он вихрем промчался мимо нее и направился к телефону. Лейтенанта Олина он сумел застать в самый последний момент, когда тот выходил из участка, о чем сам лейтенант и сообщил Эду. Обрадованный хоть этой удачей, Даллас начал разговор без предисловий.
— Могу подарить тебе Вида с доказательством его преступления, — быстро сказал он. — Слушай! Я почти уверен, что он только что убил одну из девушек из «Фру-фру». Труп, скорее всего, сброшен в реку. В этом деле замешан и Рико. Я застал удиравший автомобиль и выстрелил ему вслед. Уверен, что выбил заднее стекло. Если ты поторопишься, то сможешь выловить тело прежде, чем его унесет течение.
Олин знал, что Даллас редко ошибается. Когда-то они работали вместе, и сейчас лейтенант не стал терять время на расспросы.
— Оставайся на месте, я еду немедленно.
Даллас подошел к бару и заказал себе двойное виски. Через пять минут он услышал сирену полицейской машины, и вскоре на Вестон-стрит их появилось сразу несколько. Из окна одной из них высунулся лейтенант Олин и кивнул Далласу, пригласив к себе в машину.
— Как видишь, ты вызвал немалую панику, — сказал лейтенант, когда машина двинулась в направлении, указанном Эдом. — Надеюсь, что ты не ошибся. А теперь говори, что случилось.
— Фамилия девушки Зоя Нортон. Мы с ней встречались некоторое время, пока у меня не было никого получше. Ничего особенного: просто взаимная симпатия.
— Ладно, ладно, — прервал Эда Олин, — это меня не касается. Зачем она Виду?
— Не знаю, — солгал Даллас. — Сегодня вечером я зашел в клуб, чтобы встретиться с ней. Как я уже сказал, Зоя работала у Рико, но в клубе ее не оказалось. Ее плащ и шляпа находились в шкафу, но сама она исчезла. Ее сумочку я нашел на полу в кабинете Рико. Хозяина клуба тоже не было. Я узнал, что Рико вместе с Видом уехали. Я догнал их в районе Плиндер-Энд на берегу реки. Я кружил в том районе и вдруг услышал выстрел. Я снова увидел этих типов, когда «бьюик» Рико отъехал от складов. Я стрелял вслед машине и выбил заднее стекло. Думаю, что Зое стало известно что-то касающееся ее хозяина и Вида, поэтому они с ней и расправились.
— А ты знаешь, б чем дело?
— Не имею ни малейшего понятия.
Олин хмыкнул.
— Даже не знаешь, была ли девушка в машине?
— Если не была, то где же она?
— Не знаю. Но ты уверен, что слышал выстрел?
— Абсолютно.
— Возможно, Вид избавился от Рико, — проговорил Олин. — Как только он порядочно выпьет, то может сводить счеты таким образом.
— Нет. Здесь все дело в Зое. Голову даю на отсечение.
— Зачем им было убивать девушку из кабаре? — задумчиво сказал Олин. — Ты говоришь глупости. — И внимательно посмотрев на Эда, лейтенант спросил: — Наверное, ты что-то скрываешь от меня?
— Ты же хорошо знаешь, что я для тебя — открытая книга, — запротестовал Даллас.
— Мы на месте, — доложил водитель машины.
Даллас и Олин вышли наружу. Прибывшие с ними вместе три полицейские машины мгновенно опустели. Полисмены, несмотря на дождь, стояли и ждали указаний лейтенанта.
— Где ты слышал выстрел?
— Пожалуй, вон там, — показал Даллас на склад.
— Порядок. Парни, за работу. Перетряхните эти сараи. Если что-нибудь найдете, сигнальте свистком.
Полицейские разделились на группы и начали системно и тщательно осматривать склады.
— Я отправлюсь на берег реки, — сказал Эд. — Пойдем со мной?
— Предоставь это дело речной полиции, — сухо ответил Олин. — Я ее уже вызвал.
— Девушку наверняка найдут в реке, поэтому я хочу быть там.
Олин пожал плечами, но пошел за Далласом.
— С этой стороны к реке не подойти, — ворчал он.
Даллас осветил фонариком место перед собой.
— Смотри, здесь стояла машина. Видишь, следы шин и пятна масла. Узнать бы, куда ведет этот переулок? — Эд осветил темную арку. — Пойдем, проверим.
Олин шел за Далласом зловонным переходом. Оба вдруг увидели свежие следы на грязном полу.
— Здесь кто-то неравно был, — заметил Даллас.
Полицейский и детектив стали подниматься по каменным ступенькам в конце коридора, и оба одновременно остановились и втянули носом воздух.
— Пахнет порохом, — воскликнул Эд. — Чувствуешь?
— Ты думаешь у меня нет носа, — буркнул Олин, вытаскивая пистолет из кобуры. — Уйди с дороги, это моя работа.
Олин быстро прошел оставшиеся ступеньки и вошел в большое помещение. Даллас наступал лейтенанту на пятки. В затхлом помещении стоял сильный запах пороха. Далласу показалось, что он чувствует легкий сквозняк. Лучом фонаря стал искать место, откуда могло тянуть свежим воздухом, и увидел дверь в стене. Эд распахнул ее. Прямо под ним, внизу, в каких-то десяти метрах, катила свои воды черная река.
— Вот здесь Вид бросил труп, — сказал Эд, до боли сжав зубы.
Олин подошел к нему.
— Пожалуй, ты прав. А вот и парни из речной полиции. Надо им сказать, чтобы они хорошо осмотрели это место. Мигая фонариком, Даллас подал сигнал катеру.
— Подожди здесь и займешься поисками, а я пойду вызову своих людей, — сказал Олин.
Даллас сел на ящик, освещая пол вокруг себя.
— В этом месте должен быть труп, — услышал он голос Олина. — Отсюда его выбросили в реку, его не могло далеко унести.
На катере вспыхнул большой прожектор, освещая реку на значительном расстоянии. Катер медленно продвигался по реке. Даллас следил за ним, куря одну сигарету за другой. Часом позже катер подошел к берегу, и Олин с Далласом прыгнули на палубу, на шторой лежало тело Зои.
— Это та, которую вы ищете? — спросил сержант.
— Это она? — Олин посмотрел на Далласа.
— Да, — тихо ответил тот.
Да, это была Зоя. Даллас смотрел на ее лицо, с ужасом отмечая, что в облике ничего не осталось от той Зои, которую он знал и помнил. Он вглядывался в мертвое лицо и чувствовал, как кровь стынет в жилах.
Лейтенант прикрыл тело простыней.
— Чего же мы ждем!? — крикнул Эд. — Самое время добраться до этих мерзавцев.
Глава 19
Вид сел за руль. Машина резко взяла с места. В тот же момент сзади блеснул свет и раздался звон рассыпавшегося стекла. Мелкие осколки разлетелись по салону машины, как осколки гранаты. Рико с криком бросился на пол, а Вид до предела нажал на педаль газа так, что большая машина прыгнула вперед с огромной скоростью и понеслась вниз по длинной и узкой улице. Вид чувствовал, как горячие капли крови стекают по его раненной осколками шее, и грубо выругался вполголоса.
— Что случилось? — охнул Рико с пола машины. — Кто стрелял?
— Откуда, черт побери, я могу знать! — процедил Вид. «Когда Вид стрелял в Зою, кто-то был поблизости и все видел! Кроме того, — думал Рико, — моя машина слишком заметна и ее легко будет потом опознать. А разбитое стекло!» И дальше мысли Рико текли в том же направлении: «Если этот человек сообщит полиции и та выловит труп Зои раньше, чем его подальше унесет течением, я попался, и мне никогда не отвертеться от обвинения в убийстве». Вид со своей стороны был уверен, что если они будут задержаны, то Рико не будет молчать. Достаточно, чтобы за него взялся мало-мальски энергичный инспектор, и Рико, чтобы выгородить себя, расскажет все о нем, Биде…
- Предыдущая
- 43/100
- Следующая