Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Поцелуй во времени - Флинн Алекс - Страница 49


49
Изменить размер шрифта:

— А разве она не сбежала вместе с тобой?

— Нет, — соврал я. — Ты сейчас где? С ее родителями?

— Я с ее отцом в Брюсселе. Должен тебе сказать, над ним тут дико потешаются.

— Так она не позвонила сюда? У нас по нескольким каналам крутили интервью с ее отцом.

— Здесь тоже. Все думают, что она сбежала с тобой, но никто не знает твоего имени. Тебя продолжают именовать «американским парнем».

Пока я говорил, в комнату вошла Мерилл. У нее в руках я заметил шкатулку с драгоценностями Талии. Эту шкатулку Талия везде носила с собой. Значит, она куда-то отлучилась и должна вернуться.

В руках у Мерилл я заметил и другой предмет.

— Джек, а ты сейчас дома?

— Дома. Но ее здесь нет. Честно, Трэвис. Я не знаю, где она.

Второй предмет тоже был старинным, как и шкатулка. Чем-то он напоминал большое вытянутое яйцо, но с заостренным концом. Прежде я никогда не видел такой штуки, но сразу понял, что это.

Веретено.

— Трэвис, извини, мне нужно идти. Я тебе потом позвоню, — сказал я и закончил разговор.

Я вернулся в кухню. Туда же пошла и Мерилл, еся шкатулку и веретено.

— Она не звонила домой, — сказал я родителям. — Наверное, ее похитили.

— Похитили? — удивилась мама. — Это невозможно. Я проверила окна. Стекла целы. Талия даже не пыталась открыть окно. А на всех дверях у нас стоит сигнализация.

— Ведьме не надо разбивать окно, а если она и разобьет, то мгновенно все исправит.

— Ведьме? — удивилась Мерилл.

— Да. Ее отец и вся его «королевская рать» не смогут найти Талию. Нам надо отправляться в Эфразию.

Глава 32

ТАЛИЯ

Когда я проснулась, вокруг было светло и пусто. Я лежала на матрасе, но не на резиновом, наполненном воздухом. Я провела ладонью по грубой ткани матраса (простыней не было) и слегка укололась. Нет, не веретеном. Это был острый черенок маленького перышка. Матрас был набит перьями!

Я выглянула из окна. Поначалу я видела лишь голубое небо и большой каштан, затенявший траву. Постепенно глаза привыкли к свету, и я стала различать другие предметы: куст остролиста, свисавшую соломенную крышу хижины. Вдалеке, внизу, я увидела знакомый шпиль замка.

Я вернулась домой! Я в Эфразии!

Глава 33

ДЖЕК

— В Эфразию? — переспросила мама.

— Ну да. На самом деле, она не из Бельгии, а из Эфразии.

Я вспомнил слова Талии о «самом высоком в Эфразии холме», где стояла крестьянская хижина.

— Но Талия никак не могла вернуться в Европу, — скептически поморщилась мама. — Даже если бы она среди ночи выскользнула из дому — так быстро ей туда не попасть.

Родители до сих пор отказывались верить в разные волшебные штучки.

— Для вас это прозвучит полным безумием, но можно вернуться в Эфразию и не на самолете, — сказал я.

— Джек, нам сейчас не до сказок, — нахмурился отец.

Я чувствовал себя полнейшим идиотом, выкладывая им свою версию. Скорее всего, Мальволия провела принцессу через какой-то магический портал. Конечно, это даже не идиотизм. Это смахивало на полное сумасшествие.

Но тогда таким же сумасшествием можно назвать и трехсотлетний сон принцессы, и ее пробуждение от поцелуя оболтуса вроде меня. Значит, в нашем мире иногда происходят безумные вещи.

Увы, только не для моего отца. И все же, если я рассчитываю на его помощь, нужно набраться терпения и убедить его, что Мальволия похитила принцессу.

— Вчера, когда мы гуляли по «Фейрчайлду», Талия потеряла сознание. Я подумал, это от солнца или от множества впечатлений. Но она сказала, что злая ведьма утащила ее в Эфразию. Я тогда тоже не поверил и приписал все обмороку и галлюцинациям. А теперь Талия исчезла, и я виноват, что вчера ей не поверил.

— Джек. — Мама положила мне руку на плечо (я не помню, когда она это делала в последний раз). — Нужно внимательно осмотреть ближайшие к дому места. Без машины она не могла далеко уйти. Но если мы ее не найдем, тебе придется смириться с фактом, что Талия вновь сбежала.

— Она никуда не убегала, — возразил я. — И не собиралась убегать, иначе захватила бы свои драгоценности. А вот эта штука, — я показал на веретено, — вообще не ее. Вот лучшее доказательство того, что у нас побывала ведьма.

За разговорами мы не заметили, как Мерилл притащила в кухню свой ноутбук и уселась что-то выискивать в Интернете.

— Эй, смотрите, что я нашла! — крикнула сестра, показывая на страницу из Википедии.

— Не сейчас, Мерилл, — отмахнулся отец.

Он внимательно разглядывал одно из ожерелий Талии.

— Тогда хотя бы послушайте! «В конце своей жизни Карло Маратти подвергался насмешкам за утверждение, что он был учителем рисования у принцессы Талии Эфразийской. Современники Маратти знали: Эфразия — плод его больного воображения. Вскоре художник полностью потерял память...» Слышали? Это учитель рисования Талии. Она мне про него рассказывала.

— Ничего не понимаю, — пробормотал отец, разглядывая на свет сапфиры ожерелья.

— Карло Маратти умер в тысяча семьсот тринадцатом году. Здесь написано. Это значит, папочка, что Джек говорит правду. Талия действительно родилась в семнадцатом веке. И она — настоящая принцесса. Если бы ты поговорил с нею, ты бы это сразу понял.

Отец посмотрел на монитор ноутбука, потом снова на ожерелье и сказал, обращаясь к матери:

— Дана, нам придется поверить нашему парню.

— Почему? — даже удивился я.

— Почему? — следом повторила мать.

— Я не думаю, что Джек вел бы себя так самоуверенно, если бы все это было полной выдумкой. Я бы и сам не прочь взглянуть на то местечко.

— Какое местечко? — спросила мать.

— На Эфразию. Островок старины. Звучит просто восхитительно.

— Так ты действительно мне веришь?

На какое-то время я даже забыл, до чего расстроен исчезновением Талии. Хорошо, отец не знал, что в статьи Википедии каждый может вписать любую небылицу. Я не удивился бы, если Мерилл этим и занималась.

— Но ты же веришь своим словам? — спросил отец.

— Да. Талия говорила, что Мальволия грозилась забрать ее в свой дом. А дом стоит на самом высоком холме Эфразии.

— Но почему мы не можем просто позвонить ее родителям и сказать, чтобы проверили этот дом на холме? — недоумевала мама.

Я вспомнил опустевший надувной матрас, подушку, еще сохранявшую впадину от головы Талии. Наконец, я вспомнил про ведьмино веретено.

— Возможно, мне придется... опять ее спасать, — сказал я.

Глава 34

ТАЛИЯ

— Что тебе от меня надо? — крикнула я.

В комнате было пусто, но я знала: Мальволия где-то рядом. Затаилась, как летучая мышь под потолком.

Ответа не было.

Неужели она ушла? Перенесла меня в Эфразию и оставила здесь, дав полную свободу? Иди, принцесса, куда хочешь? Слишком уж это просто и не похоже на Мальволию.

Сколько я ни вслушивалась — никаких скрипов и шорохов. Никаких признаков Мальволии. Полная тишина, какая бывает только в эфразий-ских домах. Американские дома наполнены разными звуками. Там допоздна включены телевизоры, гудят компьютеры, щелкают часы. И конечно же, ни на секунду не умолкают кондиционеры.

В хижине Мальволии был прохладно без всяких кондиционеров, поскольку дом стоял на высоком холме и в тени развесистого каштана. Я с наслаждением дышала свежим афразийским воздухом, который не подвергался никакой «фильтрации» и «кондиционированию». Он пах моим детством. Я вспомнила о родителях и вздохнула. И снова стало совсем тихо. Неужели в доме никого нет? Тогда что мне мешает отсюда уйти?

В самом деле, что мне терять? Дом невелик. Если Мальволия спряталась, я ее услышу, а она услышит меня.

Я встала.

На мне по-прежнему была одежда, в которой я спала на надувном матрасе,— голубые штаны и рубашка без рукавов. Туфли остались в Америке. Я осторожно ступала по простым деревянным половицам, пробираясь к двери, в которой было прорезано окошечко. Встав у двери, я выглянула наружу. Поблизости не было никого. Ни пастуха со стадом, ни крестьян. Сейчас я выйду и пойду в родной замок.