Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хроники Нарнии. Том 2 - Льюис Клайв Стейплз - Страница 49
Капитан выпучил глаза и разинул рот, но Берн тут же крикнул:
— Трижды ура нашему королю!
Солдаты, которые из всего сказанного хорошо поняли только про бочонок с вином, дружно подхватили этот клич.
Затем Каспиан приказал отряду оставаться во дворе и соблюдать полный порядок, а сам вместе с Берном и четырьмя самыми рослыми моряками направился прямо в парадный зал.
Перед ним предстала поразительная картина. У дальней стены стоял длинный стол, а за ним, в окружении своих секретарей, восседал его высокопревосходительство губернатор Уединенных Островов Гумпас — тощий человечек, явно страдающий разлитием желчи, с редкими волосами, некогда рыжими, а теперь почти седыми. Когда в зал вошли иноземцы, он бросил на них один-единственный небрежный взгляд и снова уткнулся в свои бумаги, промычав себе под нос:
— Никаких аудиенций, кроме второй субботы каждого месяца с девяти до десяти часов вечера...
Каспиан кивнул Берну, сам же отошел в сторону. Берн и Дриниан прошли вперед, взялись с двух сторон за стол, приподняли его и зашвырнули в другой конец зала. Стол покатился, разбрасывая во все стороны настоящий каскад писем, досье, чернильниц, перьев, сургучных печатей и целые тучи бумаг. Потом совсем не грубо, но очень решительно Гумпаса, как стальными клещами, выдернули из его парадного кресла и поставили на ноги, а кресло передвинули на середину зала. Затем переместили Гумпаса так, что он оказался лицом к креслу в двух ярдах от него. Каспиан сел в кресло, положив себе на колени обнаженный меч.
— Милорд, — сказал он, пристально глядя на Гумпаса, — почему вы не оказали нам встречи, на которую мы вправе были рассчитывать? Я — король Нарнии.
— Но об этом ничего не было во входящей корреспонденции, — пробурчал в ответ губернатор. — Могу показать вам протоколы — в них ничего не зарегистрировано. Все против установленных правил. К счастью, недоразумение можно поправить. Если вы подадите в установленном порядке докладную...
— Мы прибыли сюда, — продолжал Каспиан, словно не слышал всего этого вздора, — чтобы лично узнать, как ваше превосходительство справляется со своей должностью. Кроме того, есть два вопроса, по которым мы прежде всего хотели бы выслушать ваши объяснения. Во-первых, я нигде не обнаружил записей, свидетельствующих, что вы вносили дань, причитающуюся нарнианской короне, хотя бы раз за последние сто пятьдесят лет.
— Ваш вопрос мы можем поставить на очередном Совете, который состоится как раз в следующем месяце. И если на заседании будет присутствовать кто-либо с должным образом заверенными полномочиями, то мы сможем представить отчет о финансовом состоянии Островов за последние сто пятьдесят лет... к первому заседанию Совета в следующем году. Ну, а тогда, разумеется...
— В наших королевских законах написано вполне ясно и совершенно недвусмысленно, что если дань не поступает, то задолженность покрывается губернатором Уединенных Островов из его личных средств.
Только с этого мгновения Гумпас проявил к происходящему подлинный интерес, а речь его стала вполне осмысленной.
— Об этом не может быть и речи, — заявил он. — Это совершенно невозможно... ээээкономически... эээ... ваше величество изволили пошутить?..
Все это время губернатор мучительно соображал, как бы избавиться от непрошенных гостей. Знай он, что у Каспиана всего лишь один корабль и что король может рассчитывать только на свой экипаж да на дюжину людей Берна, он бы, конечно, тянул время и морочил Каспиану голову приветливыми и покорными речами, а ночью, улучив время, окружил и перебил их всех. Но вчера он собственными глазами видел, как по проливу мимо гавани проследовал военный корабль, и лично читал сигналы, предназначенные, как он считал, другим кораблям королевского флота. Правда, тогда он не понял, что тот корабль — королевский, потому что ветер был недостаточно сильным, чтобы расправить кг к следует флаг на мачте, и Гумпас не увидел Золотого Льва. Но и тогда он испугался и решил выжидать, наблюдая, как будут дальше разворачиваться события. Теперь он был уверен, что у Каспиана возле Бернстеда стоит наготове целый флот. Губернатору и в голову не могло придти, что кто-нибудь может высадиться в Узкой Гавани в расчете захватить Уединенные Острова, не имея при себе хотя бы пятисот человек. Сам он на такое безумное предприятие никогда бы не отважился.
— Во-вторых, — продолжал Каспиан, — я хотел бы услышать из ваших уст, как вы допустили, чтобы отвратительная, противоестественная торговля рабами превратилась в настоящий промысел вопреки обычаям и древним установлениям нашего королевства.
— Это экономическая необходимость, — принялся оправдываться его превосходительство. — Работорговля составляет самую существенную часть в торговом балансе наших островов, без нее нам не выжить. Наше теперешнее бурное развитие и процветание базируется только на ней.
— Зачем вам нужны рабы? — грозно спросил Каспиец.
— На экспорт, ваше величество. Мы их вывозим, главным образом в Калормен, но есть и другие, очень перспективные рынки сбыта.
Благодаря работорговле, и только ей, мы стали одним из главных торговых центров в этой части света.
— Иными словами, — заключил Каспиан, — вам самим они не нужны. Значит, у здешней работорговли нет других целей, как набивать деньгами карманы таких негодяев, как Пуг.
— Ваше величество еще в столь нежном возрасте, — наставительно произнес Гумпас, скорчив гримасу, которая, по его мнению, должна была изображать отеческую улыбку, — что вряд ли в состоянии понять всю сложность экономических проблем, особенно таких запутанных, как наши. Я могу показать вам статистические таблицы и графики, из которых следует...
— Возраст у меня, может быть, и нежный, — оборвал его Каспиан, — но даже в мои годы я понимаю не хуже вашего превосходительства, что значит продавать наших подданных в рабство. И я не вижу, чтобы эта торговля приносила Островам что-нибудь стоящее, скажем, мясо, хлеб, пиво, вино, пряности, капусту, книги, музыкальные инструменты, лошадей, оружие... Но даже если бы и приносила, все равно с ней следовало бы покончить.
— Но это означает повернуть колесо истории вспять! — ужаснувшись и сразу побледнев, с трудом выговорил губернатор. — Неужели вы совершенно не представляете, что такое развитие, что такое прогресс?..
— О работорговле я слышу с колыбели, — заявил Каспиан. — Но только у нас, в Нарнии, все это называется иначе — безнравственность. Работорговлю надлежит немедленно прекратить!
— Но я не могу взять на себя ответственность за подобную политику.
— Очень хорошо. В таком случае мы освобождаем вас от этой непосильной для вас ответственности. Подойдите ко мне, лорд Берн!
Пока Гумпас осмысливал то, что услышал, Берн преклонил перед королем колени и, вложив в его руки свои, начал произносить слова присяги. Он поклялся, что будет управлять Уединенными Островами в соответствии с древними обычаями, правами, законами и установлениями Нарнии. Выслушав присягу до конца, Каспиан решительно произнес:
— Я думаю, что Уединенные Острова вдоволь пожили с губернаторским правлением. Пусть отныне они будут нашим вассальным герцогством.
И, не откладывая, тут же возвел Берна в герцогский сан и провозгласил его самого и его будущих наследников повелителями герцогства Уединенных Островов.
— Что касается вас, сударь, — обратился король к Гумпасу, — то я прощаю вам долг за невыплаченную дань. Но при одном условии: вы с вашими людьми к завтрашнему утру покинете замок, который отныне будет резиденцией герцога.
— Может быть, само по себе это и неплохо, — начал один из гумпасовских секретарей. — Но вы, господа, кладете конец игре, в которой и нам кое-что перепадало. Поэтому теперь перед нами встает вопрос, как мы будем...
— Перед вами сейчас стоит только один вопрос, — перебил его лорд Берн, — станете ли вы и ваши сподвижники дожидаться, когда всех вас высекут, или уберетесь подобру-поздорову!
Когда все устроилось столь приятным образом, Каспиан приказал подать себе и своей свите лошадей. Верховые лошади в замке нашлись, хотя вид их свидетельствовал о самом скверном уходе. Взяв с собой Берна, Дриниана и еще несколько человек, Каспиан поскакал из городка к рынку рабов, который располагался в гавани возле пристани в длинном низком строении. То, что они увидели, на первый взгляд напоминало самый обычный аукцион, вот только товар там был необычный. В помещение набилась уйма всякого люда, а в дальнем его конце, на помосте, стоял Пуг и выкрикивал хриплым голосом:
- Предыдущая
- 49/83
- Следующая