Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кольцо Ветра (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

- Мы почти там, - выдохнул Йори, его костяшки побелели от того, как крепко он сжимал ограждение.

Джек смотрел вперед, не сводя взгляда с пещеры. Он прижал к глазам руку. Неужели там мелькнуло какое-то движение?

Внезапно шар пламени вылетел оттуда, сопровождаемый ревом. В этой вспышке Джек и остальные разглядели нечто ужасающее – яростный дракон с бронированной спиной с шипами, рогатой головой и зубами-лезвиями, похожими на серпы, изо рта извергалось пламя. Секундой позже мачта «Золотого тигра» взорвалась.

- Морской дракон! – завизжал один из матросов, его глаза расширились, полные страха.

Не в силах поверить своим глазам, Джек навалился на румпель, в отчаянии пытаясь сменить курс. «Золотой тигр» развернулся и, к счастью, вышел в открытые воды. Но шанса сбежать уже не было. Парус пылал, а «Золотой тигр» был покалечен.

- Обрезайте снасти! – приказал Джек, уступая румпель капитану. – Иначе сгорит весь корабль.

Миюки побежала к месту, где была спрятана их сумка. Она вытащила ее и раздара оружие Сабуро, Йори и Джеку. Капитан был слишком напуган, чтобы задуматься, откуда у пилигримов мечи самураев и ниндзя. Он яростно крутил штурвал, пытаясь увести «Золотого тигра» подальше от логова морского дракона.

Сверху сыпалось пламя. Джек выхватил катану и одним взмахом срезал веревки, что держали пылающий парус. Миюки орудовала ниндзято с другой стороны.

- Очистите палубу! – предупредил Джек, заканчивая со снастями.

Как умирающий феникс, парус пылал на небе. Искры светлячками падали, все трещало, часть паруса упала в море…

Но половина все еще лежала на палубе и горела.

Йори ткнул в горящую ткань своим шакуджо, пытаясь сдвинуть его в сторону. На помощь ему пришли Сабуро и два матроса, что схватили бамбуковые палки и тоже начали сталкивать его. Парус перевесился через ограждение и соскользнул. Тьма и зловещая тишина воцарились вокруг них, и они слышали лишь, как волный разбиваются о борт.

- Где морской дракон? – спросил Сабуро, с ужасом глядя на темный проем пещеры.

Их глаза привыкали к темноте, Джек и Миюки разглядывали воды вокруг них. Вдали появилась большая тень.

Пользуясь смятением, к ним приближались демоны ветра.

Их корабль направлялся к «Золотому тигру», их палуба возвышалась над ними. Тут же несколько веревок с крючками упало на ограждение «Золотого тигра». Железные шипы вознались в палубу, удерживая их корабль. А потом на борт высадились черные тени.

Матрос закричал, когда его грудь пронзил клинок. Кровь вырвалась из его рта, он рухнул, мертвый. Ниндзя позади него вытер меч о его одежду.

Джек замер в ужасе. Он помнил этот кошмар, когда пираты атаковали «Александрию», убив всех. Вспомнил и ужасный момент, когда Глаз Дракона убил его отца. Снова Джек ощутил себя беспомощным мальчиком, которым был тогда, который не смог помешать убийству отца. А потом он напомнил себе, что он таким уже не был. Он учился у самураев и ниндзя. Вырываясь из транса, он направился на врага, подняв меч, и закричал:

- ОТРАЖАЕМ ВРАГОВ!

Демоны ветра, с головы до ног одетые в черное, были незаметны, лишь на их мечах мерцал лунный свет. Джек отскочил от меча, целившегося в его шею. Он отразил атаку вакидзаси, атакуя катаной. Но пират-ниндзя легко избежал удара, словно это был лишь ветерок. Его лезвие сверкнуло, снова целясь в Джека.

Йори прыгнул на помощь Джеку. Он ударил металлическим наконечником шакуджо по спине пирата. Сила удара ошеломила ниндзя, его удар не получился. В тот же миг Джек изо всех сил ударил того в бок. Ниндзя отлетел к ограждению. Еще один удар Йори, и он улетел в глубины вод.

Но больше демонов ветра заменило их павшего товарища.

Сабуро, сжимая в руке бамбуковый шест, что выглядела как большой посох бо. Он взмахнул палкой, заставляя демонов ветра отступить. Миюки бежала по палубе, отбиваясь от двух пиратов. Она ранила одного ниндзято, а потом ударила второго в лицо. Но она проигрывала, ведь другие пираты присоединились к сражению.

Джек был слишком далеко, чтобы помочь, и он заметил веревку на палубе. Сунув в ножны вакидзаси, он схватился за веревку и потянул. Она натянулась, сбивая с ног демонов ветра.

Миюки прыгнула к ограждению, оказываясь рядом с Джеком.

- Спасибо, - выдохнула она, вытирая с лезвия кровь.

- Рано еще благодарить, - ответил Джек, на корабле появлялось все больше пиратов.

Матрос бежал на мостик. В ночи просвистел кинжал, прицепленный к цепи, и вознился ему в спину. Секундой позже он содрогнулся и завопил, падая на демонов ветра, что обнажили мечи. Его крики прервались, когда голова слетела с плеч.

- Назад! – приказал Джек друзьям.

Они отступали, защищаясь мечами. Позади капитан и два выживших матроса укрывались за румпелем. Они были в ужасе из-за нападения демонов ветра и из-за сражающихся пилигримов. Четыре юных воина сдерживали противника. Джек обезоружил одного пирата, другого отключил, а третьего отбросил в сторону. Но врагов было слишком много. Злое шипение послышалось из ртов замаскированных ниндзя, когда они приближались, чтобы убить.

Битва могла оказаться последней, Джек с друзьями встали в тесный круг и приготовились защищать друг друга до конца. Но демоны ветра замерли на расстоянии вытянутого меча.

- Задумались? – прорычал Сабуро, отбросив палку и выхватив катану, показывая свою смелость самурая.

На верхней палубе пиратского корабля появился демон ветра. Он был без маски и носил шлем с рогами дракона и меткой черного паука.

Голосом глубоким, как океан, капитан пиратов приказал:

- Взять их… живыми!

14

НАЖИВКА ДЛЯ АКУЛЫ

Тусклый утренний свет озарял безоблачное небо, корабль пиратов направлялся на юг. Джек с друзьями были в клетке на главной палубе, они были словно животные, а клетка была из бамбука, здесь сидело еще девять невезучих пленников. Капитан «Золотого тигра» скорчился в углу, выглядя разбитым. Его корабль, признанный капитаном пиратов недостойным спасения, был обыскан на предмет ценных грузов, а потом отпущен по волнам.

Другие пленники были японскими моряками и корейскими рабами. Они беспокойно смотрели на новых пленников с загнанными выражениями лиц. Все смотрели на странного светловолосого мальчика с голубыми глазами и в форме пилигрима и перешептывались, было четко слышно слова «белый демон», «дьявол-гайдзин».

Джек не обращал на них внимания, сосредоточившись на плане побега. Предыдущее сражение с демонами ветра закончилось тем, что на них набросили сеть. Попавшись в сеть, Джек и его друзья быстро оказались обезоруженными. Когда пираты увидели иностранную внешность Джека, они были ошеломлены, но капитан приказал запереть всех, сообщив, что у него есть дело к юным воинственным пилигримам и странному иностранцу утром. Но к восходу солнца их время истекло, а сбежать не удалось. Клетка была прочной, у дверей стояла стража. Все их оружие и вещи, даже пояс со скрытым оружием Миюки, отобрали, у них не было еды и воды, они не спали всю ночь.

- Даже если мы выберемся из клетки, - прошептала Миюки, ее пальцы были исцарапаны, она пыталась расшатать прутья, - на борту не меньше семидесяти пиратов-ниндзя. Без оружия нас порежут на кусочки.

- Нам нужно лишь добежать до края, - ответил едва слышно Джек.

- И что тогда? – спросил Йори с уставшим видом. – Мы посреди моря Сето.

- Но мы будем проплывать мимо островов… мы можем доплыть до них.

- Джек, мы не можем ждать остров, - сказала Миюки. – Демоны ветра убьют нас.

- Или сделают рабами, - добавил Йори, глядя на людей с пустыми глазами в рваной одежде.

Джек понимал, что друзья правы. И прыжок с корабля был смертью. Они не выживут в открытой воде, они утонут, переохладятся, а то и будут съедены акулами.

- Есть и хорошие новости, - сказал Сабуро.

Джек и остальные повернулись к нему.

Сабуро выдавил улыбку.

- Я не чувствую морскую болезнь!