Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Ариэлла Уоторби (СИ) - Звездная Елена - Страница 37
— Доброе утро, — ответила я, закрепляя последнюю шпильку, — благодарю за приглашение.
Мой неведомый собеседник, в котором я заподозрила лакея, прислуживающего за столом накануне, ушел. Я же последовала за ним, и, выйдя из каюты, сразу увидела черноволосого мужчину, стоящего спиной ко мне, и следящего в подзорную трубу за горизонтом. Мужчина был высок, и я бы заподозрила в нем герцога, если бы не абсолютное отсутствие седины.
В следующее мгновение, словно почувствовав мой взгляд, он обернулся… и я с трудом удержалась от возгласа! Это был лорд оттон Грэйд, без седины и уродующего его лицо шрама! Впрочем, мне не было нужды рассматривать жестокое лицо моего супруга, и опустив глаза, я склонилась в реверансе.
— Доброе утро, леди оттон Грэйд, — поприветствовал меня герцог.
— Доброе утро, лорд оттон Грэйд, — холодно ответила я.
Выпрямившись, я посмотрела на море и с удивлением отметила, что воды его приобрели заметный зеленоватый оттенок, да и утро сегодня оказалось не в пример жарче вчерашнего полудня, что воды его приобрели заметный зеленоватый оттенок, да и утро сегодня оказалось не в пример жарче вчерашнего полудня. Возможно все дело в том, что наше плавание имело направлением юг империи, и все же не слишком ли быстрая перемена в погоде…
— Как вам спалось? — прозвучал неожиданный вопрос лорда.
Я не нашлась, что на это ответить. Постороннего, поблагодарила бы за вопрос и проявление внимания, родному сказала бы полуправду, врачу или пастырю обмолвилась о терзающих мою душу переживаниях, но что сказать тому, кто волею злого рока является моим супругом? Не поднимая глаз от начищенной до блеска палубы, я осторожно ответила:
— Благодарю, очень любезно с вашей стороны проявлять заботу о…
— Я вам не посторонний, Ариэлла! — оборвал меня оттон Грэйд.
— В таком случае, вам лучше меня известно, как я спала в эту ночь!
— Слова вырвались сами, выплеснув все мое чувство негодования, по поводу случившегося.
Но едва произнеся фразу, я мучительно осознала неизбежность последствий и утро словно утратило краски. Видит Пресвятой, я стараюсь смириться со своей участью. Стараюсь, но порой это выше моих сил.
— Нас ждет завтрак, — прервал молчание герцог, и подал мне руку.
Стол был накрыт все там же на верхней палубе, рядом с окном каюты адмирала Южной армады. Безукоризненно вежливый лакей склонился при нашем появлении, и не изменил позы до тех пор, пока лорд оттон Грэйд не пододвинул мой стул. Меня это удивило, и в момент, когда герцог обходил стол, чтобы занять свое место, я обратилась с вопросом:
— Прошу прощения, за возможно неуместное любопытство, но мне очень хотелось бы узнать, как давно служите на «Ревущем»?
Лакей вновь поклонившись, произнес неожиданно:
— Второй день, леди.
Меня искренне удивил его ответ, но спрашивать о чем-либо при герцоге я поостереглась. Как оказалось, совершенно напрасно.
— Ранее мои трапезы проходили в компании офицеров, Ари, — произнес лорд Грэйд. — Но с вашим появлением в традиции моей армады были внесены некоторые изменения.
Молча взяв салфетку, я расстелила ее на коленях, тщательно разгладила, затем дождалась приближения лакея, поднесшего мне первое блюдо — овсянку. Набирав порцию традиционного, но не слишком любимого завтрака, я все же сочла нужным заметить:
— Не стоило ради меня идти на подобные жертвы.
— Вы так думаете? — полюбопытствовал лорд Грэйд.
Я промолчала. Лакей приблизился к герцогу, но тот, отказавшись от его услуг, самостоятельно наполнил тарелку, налил себе чаю и вдруг произнес:
— Боюсь, вы ошибаетесь, Ариэлла, — так как я отказывалась смотреть в его лицо, выражение, с каким фраза была сказана осталось для меня неведомым. — Я уже достаточно хорошо знаю вас, чтобы понимать — вы не поднимете взор от пола после случившегося, а каждый взгляд станет для вас весьма… неприятным.
Ложка выпала из моих вмиг похолодевших пальцев.
На герцога я все так же не могла смотреть, но движение ладонью, едва он отослал лакея, увидела. В следующее мгновение лорд оттон Грэйд поднялся, обошел стол, встал позади меня и его тяжелые ладони легли на мои плечи… Я должна быть сильной, я…
— Ари, я прошу прощения, за инцидент, произошедший накануне, — тихо произнес последний представитель династии Грэйд.
Я леди Ариэлла оттон Грэйд, я леди, я сильная, я…
— Я не должен был так поступать, — продолжил герцог, и его пальцы переместились на мою шею, легко поглаживая обнаженную кожу, — мне не следовало оставлять вас одну в нашу первую ночь, так же, надеюсь, вы простите мне неисполнение супружеских обязанностей. Я обещаю исправить совершенное уже сегодня.
Медленно подняла голову от стола, поискала взглядом лакея, обнаружившегося стоящим с безукоризненной выправкой и переброшенным через руку полотенцем, не далее чем в двадцати шагах от нас. Подозвала жестом, и едва он приблизился, попросила:
— Будьте гак любезны подать чай.
Поклонившись, лакей принес для меня заварник, кувшин со сливками, сахар.
— Ну что вы, — я укоризненно взглянула на лакея, полностью игнорируя стоящего за моей спиной герцога, — лорд оттон Грэйд запрещает мне прикасаться к сладкому. Уберите сахар, пожалуйста.
Пальцы на моих плечах на мгновение сжались, а затем прозвучало недовольное:
— Я не настолько жесток, леди оттон Грэйд.
— Боюсь, вы слишком добры к себе, лорд оттон Грэйд, — достаточно язвительно ответила я.
Ладонь герцога медленно скользнула вверх, и осторожно погладив меня по щеке, лорд произнес:
— Тороп, с сегодняшнего дня не подавать леди сахар, сироп, и да — сливки так же.
Лакей незамедлительно забрал с подноса все перечисленное, вновь поклонился и покинул нас с самым невозмутимым выражением лица, на которое только был способен. Я дождалась момента, когда останемся одни, чтобы с улыбкой произнести:
— А говорили, что вы не настолько жестоки, лорд оттон Грэйд.
— Прилагаю все усилия к тому, чтобы соответствовать вашим представлениям, леди оттон Грэйд, — ядовито произнес он.
— Надеетесь, что Пресвятой оценит ваши старания и причислит к лику святых? — с трудом сдерживая злость, поинтересовалась я.
— Не ставил столь высоких целей.
— Не удивительно, — я налила себе чаю, — стремление исключительно к низменным целям столь характерно для жестоких людей.
Меня отпустили, герцог вернулся на свое место и приступил к завтраку. Я так же сочла за лучшее есть молча, и осознала, что несколько поторопилась, услышав:
— Попробуем договориться, Ари. Я снимаю запрет на сладкое, вы… следите за выражениями.
И вот тогда я впервые прямо посмотрела на лорда оттон Грэйда. Зрение меня не обмануло — во внешности герцога действительно произошли значительные изменения — волосы теперь были иссиня-черными, без намека на седину, а вот от шрама осталась тонкая едва заметная белесая полоса, словно это было очень давний, и уже заживший шрам.
— Магия? — поинтересовалась я, разглядывая супруга.
Ответ был неожиданным:
— Проклятие.
— Обобщим, и придем к уже сказанному — магия, — безучастно подытожила я.
— Боюсь, вам стоит обратить внимание на формулировку, озвученную мной, леди оттон Грэйд, — ледяным тоном произнес герцог.
Я отвернулась, а затем, вглядываясь в горизонт, тихо сказала:
— Сомневаюсь, что вам ведом страх, лорд оттон Грэйд, иначе вы не были бы столь безжалостны к тем, кому внушаете откровенный ужас.
Мне не ответили, и не глядя на супруга, я вернулась к завтраку, не чувствуя вкуса пищи. Мне вообще казалось, что после случившегося, в моей душе образовалась странная пустота, а чувства, словно стали на полтона тише, приглушенные горем и скорбью… а еще мучительным осознанием, что уже ничего не изменить.
— Ариэлла, — голос оттон Грэйда прозвучал неожиданно мягко, и я все же взглянула на него.
Лорд улыбнулся, странно и грустно, а затем тихо произнес:
— В детстве я боялся воды — отец схватил меня и бросил в ручей. Зимой. Я выплыл, и с тех пор вода стала моим хорошим другом. В юности, я не желал причинять боль людям — пожалел бедолагу во время Дерткой компании… Спустя месяц этот «несчастный» всадил мне нож в спину. Он сумел подобраться на расстояние удара, использовав фразу «Господин, господин, помните, вы меня спасли тогда». Мне было двадцать шесть, когда я полюбил впервые в жизни. Неистово и всепоглощающе, сходя с ума от одной ее улыбки. Леди предала меня в ночь, когда темный предложил ей вечную молодость, в качестве оплаты… за мою смерть. Да, я понимал, что это ловушка — эн-Аури никогда не писала мне подобных посланий, но в отличие от нее, я знал, чем грозит сговор с темным магом. И я пришел за ней, и мне даже удалось уничтожить мерзавца, но перед этим было трое суток пыток, и издевательский ритуал — Вернаг возжелал, чтобы леди испытывала все, что довелось испытать мне. Так уж вышло, что его предсмертное заклинание я не мог снять. Не смог. До прошлой ночи, Ари.
- Предыдущая
- 37/63
- Следующая