Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю - Страница 33
Мюрто упрямо повторил:
— Ты хочешь покончить с собой?
Риггс запальчиво ответил:
— Я не боюсь смерти!
— Не боишься?
Роджер выхватил свой «Смит-Энд-Вессон» и сунул его в руки Риггсу:
— На, возьми мой револьвер! Давай, выбей себе мозги! Сделай мне одолжение! Стреляй, если ты это серьезно задумал!
Рит выхватил револьвер и приставил ствол к своему виску.
Напрасно ты меня искушаешь, Роджер! — крикнул он.
— Нет, не так!
Мюрто перевел руку Риггса ниже, так, чтобы ствол упирался в рот:
— Давай прямо в рот! Так, чтобы мозги по стенке размазало! Это будет надежнее!
Риггс передвинул револьвер еще ниже, под челюсть:
— Что, может быть, лучше даже сюда? Чтобы крышку черепа снесло вместе со скальпом?
Мюрто, совершенно выйдя из себя, заорал:
— Да, именно так!
Словно двое сумасшедших, они стояли друг напротив друга. вытаращенными глазами. Риггс стал медленно нажимам. пальцем на спусковой крючок. Его взгляд не ославлял никаких сомнений в том, что сейчас он пустит пулю себе в голову. Остолбенело глядя в глаза Риггсу, Мюрто почувствовал, что его напарник находится на грани смерти. Палец Мартина все сильнее давил на крючок. Курок револьвера приподнялся над барабаном.
И то мгновение, когда должен был произойти выстрел,
Мюрто успел сунуть палец под курок, который, сорвавшись, больно ударил его по ногтю.
— Черт! — вскрикнул он от боли.
Задыхаясь, Риггс выпустил из руки револьвер. Мюрто схватил свой шестизарядник и поспешно сунул его в кобуру. Риггс хватал ртом воздух, пытаясь прийти в себя.
— Ты не пытаешься симулировать сумасшествие, чтобы получить пенсию, — потрясенно произнес Мюрто. — Ты действительно сумасшедший!
Риггс, обретя через несколько мгновений дар речи, едва смог выговорить:
— Я… я есть хочу. Пойду куплю чего-нибудь.
Он повернулся и вышел из пустого бара, оставив Роджера одного. Мюрто долго смотрел ему вслед, пока, наконец, не выругался:
— Твою мать!
Мюрто остановил машину на мосту и вместе с цифровой рацией вышел из автомобиля. Риггс снова жевал бутерброды.
— Мне… мне надо позвонить, — сказал Мюрто.
Нго напарник, словно ничего особенного не произошло, спокойно кивнул.
Мюрто набрал номер полицейского участка и попросил к телефону штатного психолога, миссис Джонсон. Только она могла сейчас помочь советом.
— Ему больно, — сказала. — Что-то грызет Риггса изнутри, понимаете? Я думаю, он находится на грани. Я уверена, что у Риггса есть стремление к смерти.
Мартин вышел из машины и с пакетом закуски устроился на крышке багажника. Он доставал бутерброды и, едва прожевывая, глотал их, словно голодал несколько дней.
Мюрто выслушал слова миссис Джонсон и обреченно спросил:
— Значит, по-вашему, я должен сильно беспокоиться?
Она серьезно сказала:
— Да, вы должны сильно беспокоиться. Когда он захочет умереть, постарайтесь сделать так, чтобы вас при этом не было.
Упавшим голосом Мюрто произнес:
— Большое спасибо, доктор. Вы мне очень помогли.
— Не за что, сержант. До свидания.
— До свидания.
Мюрто положил трубку и сумрачно опустил голову.
— Я слишком стар для этого дерьма, — наконец сказал он.
Постояв несколько секунд на мосту, Мюрто повернулся и направился к машине. Риггс сидел на крышке багажника, болтая ногой как мальчишка.
— Ты есть не хочешь? — предложил он подошедшему напарнику.
— Не хочу, — буркнул Роджер.
Он направился к своему месту. Риггс соскочил с машины и пошел следом.
— Хочешь, я поведу машину?
Мюрто поднял голову и поспешно сказал:
— Нет, я сам сяду за руль. Садись с той стороны.
Риггс поднял вверх обе руки:
— Ладно, ладно.
Они уселись в машину. Мюрто положил рацию на заднее сиденье и огорченно молчал.
— У тебя был неприятный разговор? — спросил Риггс, озабоченно взглянув на лицо напарника.
— Ничего особенного, — тихо сказал Мюрто.
— Ты себя как-то странно ведешь, — заметил Риггс. — Да ты не волнуйся. Лучше пожуй чего-нибудь.
Мюрто включил скорость и резко отпустил сцепление. Машина с визгом рванула по шоссе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Спокойнее, спокойнее, Родж.
Мюрто в сердцах хлопнул руками по рулевой колонке.
— Черт! Пятьдесят лет! — воскликнул он. — Пятьдесят лет! Ну и день рождения! Почти двадцать лет в полиции! Ни царапины, ни шрама! Жена, трое детей, дом, катер для рыбной ловли! И все коту под хвост! Только из-за того, что у моею нового напарника стремление к смерти!
Риггс смущенно посмотрел на Роджера:
— Может быть, не все так плохо…
— Заткнись! — рявкнул на него Мюрто. — Что ты хочешь мне сказать? Ведь я же мертвец, мертвец!
Он так разнервничался, что едва не выехал на соседнюю полосу со встречным движением. Проезжавшая мимо машина резко вывернула в сторону, отчаянно сигналя.
— Эй, эй, осторожнее! — сказал Риггс. — А то мы превратимся в покойников прямо сейчас!
Мюрто махнул рукой:
— Да иди ты! Какая теперь разница!
Немного придя в себя, он уже более спокойно сказал:
— К тому же я научился водить машину раньше, чем ты начал шевелиться в штанах у своего папочки!
Риггс промолчал, пряча улыбку. Потом он более серьезным тоном произнес:
— Я не знал об этом.
— О чем? — непонимающе сказал Роджер.
— О том, что у тебя сегодня день рождения.
Мюрто смягчился:
— Вчера был.
— А-а… — протянул Мартин. — Ну, все равно. Поздравляю с днем рождения вчера!
Мюрто криво посмотрел на партнера. Риггс без тени насмешки сказал:
— Нет, я совершенно серьезно.
Роджер уже немного успокоился:
— Спасибо.
Риггс снова улыбнулся:
— Может быть, мы останемся в живых достаточно долгое время, чтобы я успел купить тебе подарок. Нет, нет, только не говори мне спасибо заранее. После той доброты и нежности, которую ты мне продемонстрировал, это самое меньшее, что я могу предложить тебе.
Мюрто с недоумением и укоризной посмотрел на Риггса. Тот снова состроил серьезное лицо, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться. Наконец Мюрто не выдержал и оба расхохотались.
Автомобиль мчался по шоссе, которое вело в сторону океана. Риггс посмотрел по сторонам и спросил:
— Родж, может быть, ты скажешь мне, куда мы едем? Все-таки мы вместе занимаемся одним делом.
Мюрто чуть снизил скорость:
— В Беверли-Хиллз. Мне только что сообщили адрес того парня, который оплачивал квартиру для Аманды Хансакер. Только учти, — он предостерегающе поднял палец, — этот мужик — пока еще не подозреваемый. Только свидетель. Мы должны допросить его, но не избивать. И, тем более, нс убивать его.
Риггс охотно согласился:
— Конечно, конечно. Можешь сам допросить его.
— Да, я сам поговорю с ним.
— Ради бога.
Риггс достал сигарету и сунул ее в рот. Мюрто недовольно посмотрел на напарника:
— Ты что, собираешься курить в машине?
— А что — ты возражаешь?
Он щелкнул зажигалкой и выпустил струю дыма.
— Да, мешает, — проворчал Мюрто.
— Хорошо, я открою окно, — засмеялся Риггс.
Он опустил стекло:
— Теперь ты доволен?
— Да дело не в этом, — ворчливо сказал Мюрто. — Нужно ведь думать о своем здоровье. Я вот, например, гимнастикой занимаюсь.
Машина подъехала к огромному участку, огражденному высоким забором. Большие железные ворота были закрыты. Мюрто притормозил, достал из кармана бумажку с нацарапанным на ней адресом и удовлетворенно сказал:
— Приехали.
Риггс вопросительно посмотрел на Мюрто:
— А у нас ордер есть?
Роджер не успел ответить. Ворота открылись и оттуда на мотороллере выехала симпатичная девушка. Она остановилась и бросила любопытствующий взгляд на машину, в которой сидели Риггс и Мюрто. Пока она разглядывала сверкающий лаком «Вольво», Мюрто спросил:
— А зачем нам ордер? Мы же просто поговорить хотим.
Девушка вдруг весело помахала рукой и приветствовала полицейских:
- Предыдущая
- 33/89
- Следующая
