Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шпага флибустьера - Шорп С. - Страница 55
Фрэнсис поблагодарила его, но в ее голосе все еще прорывались взволнованные нотки, а руки ее дрожали. Хотя она знала, что Гедеон мертв и ей больше нечего бояться, ей трудно было осознать это. Опасность была так велика и преследовала ее так долго, что она все еще не могла представить, что всему этому пришел конец. Она знала, что теперь она совершенно свободна, но пока чувствовала только непомерную усталость.
Конечно, это была обычная реакция на напряжение последних нескольких дней и ужас той страшной ночи, когда она видела смерть двух человек и сама была готова на убийство. Фрэнсис все еще не могла поверить в смерть Гедеона Крайла и их освобождение, хотя и помнила, как Криспин на руках отнес ее в лодку и они вместе с Джонатаном, Хэлом и лордом Ларчвудом перебрались на больший из подошедших английских кораблей.
Последующие два дня она провела в одиночестве в своей каюте, никуда не выходя, и поэтому ничего не знала о происходящих событиях.
Велико было изумление пиратов, когда, проспавшись, они обнаружили два неизвестных и хорошо вооруженных корабля, которые как будто материализовались из воздуха, пока они пировали. Но это удивление было ничто по сравнению с ужасом, охватившим их, когда от борта «Вампира» отчалила лодка и они увидели внушительного джентльмена, в котором без труда узнали сэра Генри Моргана.
Он спокойно сообщил им, что «Вампир» находится в его руках, Сарн — пленник, а Крайл и Жан-Пьер — мертвы. Под конец он изложил свои предложения. Те из них, кто будет готов отказаться от своего занятия, могут вернуться с ним в Порт-Ройял и там приступить к более мирным занятиям. Остальные могут остаться на острове, отремонтировать галеон и, когда он будет готов выйти в море, отправиться на нем в ад или в любое другое место, куда пожелают. Но при этом они не должны попадаться на пути вице-губернатора Ямайки. На этом сэр Генри закончил свою речь, насмешливо улыбнулся и снова вернулся на корабль, чтобы послать капитана Шаргейла разобраться с пиратами. Двадцать четыре часа спустя четыре корабля вышли в море и взяли курс на Ямайку.
Они были в пути уже сутки, и Пиратский остров давно скрылся из глаз, когда леди Фрэнсис впервые вышла из своей каюты. В сопровождении своего брата она немного робко поднялась на кормовую палубу, где беседовали капитан Барбикэн, лорд Ларчвуд и сэр Генри Морган. Виконт, как сообщил ей Джонатан, заперся в своей каюте, где и давал волю своему дурному настроению.
Криспин быстро подошел к ней, поднес ее руку к губам, и пылкий взгляд его серых глаз заставил ее слегка покраснеть. Лорд Ларчвуд приветствовал ее и выразил надежду, что она уже совершенно пришла в себя, а сэр Генри, величественно поклонившись, заверил, что его корабль и он сам в полном ее распоряжении.
Фрэнсис встретила его галантность с некоторой растерянностью, но поблагодарила его с робкой улыбкой и села рядом с графом. Сэр Генри вовлек ее в беседу, к которой присоединился и Криспин, и они не заметили молчания лорда Ларчвуда.
Его светлость напряженно размышлял, как лучше затронуть деликатную тему, над которой он впервые задумался три дня назад. Граф был гордым человеком, ненавидел любые признаки колебаний, и, по зрелом размышлении, ближе познакомившись с капитаном Барбикэном, он понял, что было бы глупо противиться браку между Фрэнсис и пиратом. Он мог, конечно, воспрепятствовать этому и выдать ее замуж за виконта, во, глядя на пиратского капитана, было нетрудно догадаться, что она станет вдовой, как только выйдет замуж. Нет, будет лучше, если Хэл выберет себе другую невесту. В Англии у графа была на примете шестнадцатилетняя девушка, которая по рождению и воспитанию почти не уступала леди Фрэнсис и чей отец уже не раз намекал лорду Ларчвуду о своих матримониальных планах относительно виконта. К такому выводу пришел лорд Ларчвуд, а теперь он пытался найти подходящий предлог, чтобы сообщить о своем решении.
Наконец эта проблема была решена сэром Генри, который не обладал особой деликатностью и горел нетерпением узнать, как решится этот сильно интересовавший его вопрос.
— Ну, милорд, — обратился он к графу, — сейчас не время для молчания. Поскорее расскажите нам, что вы решили относительно ее светлости и моего доброго друга Криспина Барбикэна? Даете ли вы согласие на их брак, или мы должны будем похитить ее?
Фрэнсис смутилась, но Криспин твердо взглянул на графа:
— Да, милорд, расскажите, я прошу вас. Я думаю, у вас было достаточно времени, чтобы принять решение.
Ларчвуд нахмурился и скривил губы.
— Хорошо, капитан Барбикэн, я скажу вам. Хотя ее дед был о вас высокого мнения и не побоялся доверить вам ее, я не соглашусь на ваш брак до тех пор (и я настаиваю на этом), пока вы не оставите пиратства и не найдете себе более законного занятия.
Сэр Генри развязно захохотал.
— Тише, милорд, тише! — вмешался он, не дав Криспину ответить. — Он сражался вместе со мной против испанских твердынь — Порто-Бэлло и Панамы, а его величество отпустил все мои грехи и признал законными все мои действия. К тому же неужели я позволю такому человеку отсиживаться на Ямайке, когда мы снова выступим против испанцев? — он снова улыбнулся. — Я буду его поручителем!
— Тогда перейдем к другому вопросу, — сказал граф, улыбкой признав правоту сэра Генри. — Сейчас на Ямайке есть плантация, которая нуждается в хозяине. Джонатан — единственный родственник Крайла, и поместье должно перейти к нему, но я намереваюсь выделить его в качестве приданого леди Фрэнсис, — он поднялся и с улыбкой посмотрел на влюбленных. — Нет, не благодарите меня! Я думаю, что это — превосходное решение. А теперь, сэр Генри, если вы согласитесь переговорить со мной, я хотел бы обсудить с вами один вопрос.
Морган кивнул.
— Да, конечно, — согласился он и повернулся к Фрэнсис. — Я прошу прощенья, мадам, но вы должны понять, что у нас есть еще одно дело. Дело величайшей важности, я уверяю вас!
Он поцеловал ей руку, хлопнул Криспина по плечу и присоединился к графу. Лорд Ларчвуд, хотя и сожалел, что такой вульгарный тип занял место вице-губернатора, тем не менее встретил Моргана любезной улыбкой. Граф чувствовал, что эта мысль о плантации была гениальным ходом, так как позволяла леди Фрэнсис и ее мужу навсегда остаться в Вест-Индии. Тогда лорд Маунтэйн побыстрее забудет прекрасные голубые глаза и спокойнее примет выбор отца. Это было необходимым условием для того, чтобы граф Ларчвуд мог признать пиратского капитана мужем своей подопечной. Таким образом, как он и сказал, это оказалось превосходное решение!
Граф ушел вместе с сэром Генри, а Фрэнсис и Криспин остались одни. Джонатан долго блуждал вокруг, а потом покинул их в поисках более интересной компании. Они еще некоторое время сидели в тишине, боясь спугнуть так внезапно пришедшее счастье. Уродливая тень, которая так долго накрывала их жизни, наконец исчезла, и перед ними раскрылись мир, безопасность и надежда на счастье.
Капитан Барбикэн опустился перед леди Фрэнсис на колено, не заботясь о том, что его могут увидеть, и взял ее за руку.
— Сердце мое, — неуверенно сказал он, — кажется, после всего вы получите в мужья респектабельного плантатора. Этим ваш знатный опекун разрешил все трудности, так что теперь все позади, вам больше не грозят пираты. Вы можете навсегда забыть о прошлом.
Фрэнсис улыбнулась и маленькой ручкой погладила бронзовую щеку Криспина.
— На этом дело не кончилось, — тихо сказала она, — кроме пережитого ужаса в прошлом я узнала любовь. Я полюбила и всегда буду любить — пирата.
- Предыдущая
- 55/55