Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. - Страница 24
— Мне жаль слышать это.
— Почему? Ты ведь здесь ни при чем.
Мэтт сдвинул защелку и открыл замок ружья. В слабом отсвете лампы снизу в стволах матово поблескивали латунные основания патронов. Он вытащил один и осмотрел его.
— Картечь, — тихо проговорил он. — Хоть сейчас на слона.
Линда зябко закуталась в шаль.
Мэтт вернул патрон на место, захлопнув замок и поставил ружье на предохранитель.
— Еще раз спасибо. Почему ты изменила свое решение и помогла мне?
— Я узнала, как все это было, — сказала она и отвернулась. — С твоей женой, я имею в виду.
— Ну?
— Мне все рассказал Ли Смитерс.
— Где он?
— Ты не можешь взять и его, Мэтт! Он крепко сжал ружье.
— Я еще вернусь за ним.
— Мэтт, почему ты не уедешь отсюда, пока у тебя есть время? Ты не сможешь одолеть Крэга Белдена. — Оставь меня в покое, — сказал он с нажимом.
— Тебя наверняка убьют. Об этом знают в Ган-Хилле все, кроме тебя Ты бы видел их там, снаружи. Они ждут не дождутся во всех салунах и переулках, когда же начнутся главные события. Это будет большая ночь для Ган-Хилла Стервятники собираются в стаю. Боже, род человеческий просто смердит!
— Не все так уж плохо. Нельзя судить всех в этой стране по людям Ган-Хилла.
— Ты забываешь, что в этом я могу считаться специалистом.
Мэтт прислонил ружье к стене.
— Может, тебе просто не попадались настоящие люди.
— Какие?
— Такие, как моя жена, — тихо сказал он — Я не встречал человека, которому она бы не понравилась.
Она внимательно смотрела на его лицо сквозь полумрак коридора.
— Мэтт, она была красивой?
— Для меня была. Остальное не имело значения.
— Да, ты прав.
Мэтт неожиданно поднял голову.
— Дым, — сказал он. Линда быстро повернулась.
— В отеле?
— Да, я уверен в этом.
У нее перехватило дыхание.
— Что теперь будет?
— Они пытаются подтолкнуть меня. Господи, я все-таки не верил, что Белден может зайти так далеко.
— Он пойдет на все, чтобы добиться своего, — с горечью сказала Линда. Он посмотрел на нее.
— Тебе лучше уйти отсюда.
— А ты?
Он улыбнулся.
— Кто его знает. Пока что им не удалось выбить меня из седла.
Он взял ее под руку и подвел к лестнице. Линда подняла на него глаза.
— Удачи, Мэтт.
Он наклонился и поцеловал ее. На мгновение ей захотелось прижаться к нему, однако она быстро повернулась и сбежала вниз по лестнице. На первом этаже запах дыма чувствовался сильнее. Она попала прямо в руки Люка. Он крепко схватил ее за плечи.
— Пойдем, детка, — мрачно проговорил он — Крэгу Белдену будет любопытно задать тебе пару вопросов, когда он узнает, что ты сделала, — он повел ее к двери.
Крэг Белден оглядел улицу и удовлетворенно кивнул
— Все схвачено, Биро?
— Без проблем, босс. Мимо ребят даже комар не проскочит.
— Отлично.
С противоположной стороны улицы донесся женский крик. Крэг резко развернулся. Он увидел Линду, которую тащили к нему Люк и Джо.
— Будь ты проклят! — кричала она. — А ну, пусти! Люк замахал рукой Крэгу.
— Мистер Белден!
Крэг пошел им навстречу.
— Да?
— Она протащила ружье наверх Моргану.
— Что такое?!
Джо откинул голову назад, уклоняясь от ногтей Линды.
— Она дала Моргану обрез, босс.
Люк вывернул Линде руку и заставил ее опуститься на одно колено. Крэг оттолкнул ганфайтера, рывком поставил Линду на ноги и притянул к себе.
— Это правда? — прохрипел он. Она расхохоталась ему в лицо.
— Да, будь ты проклят! И я надеюсь, что Мэтт Морган выпустит оба заряда в тебя!
Крэг с размаху ударил ее по лицу. Линда качнулась назад и налетела на Люка.
— Давай, давай! — вызывающе проговорила она. — Это единственный способ обращаться с женщинами, который известен тебе и твоему мерзавцу-сыну: затрещина или пинок сапогом. Я молю Бога, чтобы он послал удачу Мэтту Моргану, Крэг!
Он поднял руку, но затем опустил ее.
— Даже дюжина ружей не спасет его теперь, — отрезал он.
Сзади раздался чей-то крик:
— Смотрите! Отель горит! К ним подбежал Биро.
— Господи Боже, — выдохнул он, — весь первый этаж сзади пылает, как свечка. Все вокруг просто смердит керосином.
Крэг поднял сжатые кулаки.
— Черт подери, как это могло случиться? К ним приближалось облако дыма, и уже доносилось приглушенное потрескивание, будто языки пламени с хрустом вгрызались в высушенное солнцем дерево.
— Давайте за пожарным насосом! — крикнул кто-то.
— Бесполезно, — проговорил другой, постарше. — Толку не будет никакого. Брандспойты прогнили насквозь, а новые к нам все еще едут с востока.
Белден оглядел улицу.
— Ребята, все в укрытия! При этом огне вы смотритесь как отличные мишени! Все по местам, следите, когда он пойдет на прорыв! Живо!
Белден подошел к отелю.
— Морган! Мэтт Моргая! Выходи оттуда! Весь дом горит! Если будешь медлить, то потом уже не выберешься.
В окнах первого этажа показались отблески пламени. Второй этаж все еще был погружен в темноту. Холл постепенно наполнялся дымом. Ровное гудение пламени начало перекрывать треск горящего дерева. Зазвенели стекла: скопившийся внутри жар выдавил окна.
— Мэтт! — заревел Белден — Выходи с поднятыми руками! Тебе все равно там не продержаться!
Мэтт Морган молчал, единственным ответом Крэгу Белдену был рев пламени, пожирающего здание отеля и мебель. Отблески пламени плясали в глазах у лошади, привязанной к коновязи, отчего они стали похожи на влажные драгоценные камни. Вдоль всей улицы стояли люди и смотрели, как завороженные, на всепожирающие языки пламени. Мужчины с винчестерами в руках и кольтами на бедрах ждали появления силуэта Мэтта Моргана в дверном проеме отеля. Каждый из них был уверен, что продырявит маршала прежде, чем тот дойдет до середины улицы Крэг Белден хорошо платил, когда бывал доволен работой.
Линда Люис стояла напротив горящего здания, ее шаль небрежно свисала, открывая белые плечи. От удара Крэга Белдена у нее на лице остался красный след. Ее рот был открыт, губы шевелились в беззвучной молитве — она ждала следующего поворота в игре смерти.
Обыватели Ган-Хилла держались за пределами любой вероятной линии огня, но в то же время достаточно близко, чтобы увидеть как можно больше сцен готовой разразиться драмы. Некоторые из них восхищались Крэгом Белденом, другие относились к нему, как к необходимому злу, третьи боялись его, как дьявола во плоти. Одно было у них общим: никто из них не любил его. Большинство все же надеялось, что отчаянный маршал все-таки доберется до станции со своим пленником, но никто из них не сделал бы такую глупость, чтобы заключить пари, ставя на его успех, даже при самом выгодном раскладе.
Был только один человек, который больше других наслаждался происходящим. Ли Смитерс стоял у угла дома рядом с заведением Чарли, беспрестанно облизывая языком потрескавшиеся губы. Пламя отражалось у него в глазах, придавая им наполовину безумное, наполовину хитрое выражение. Время от времени он ощупывал рукоять револьвера.
- Предыдущая
- 24/27
- Следующая