Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. - Страница 23
Мэтт отступил в сторону и дал хозяину ранчо пройти в комнату.
— Никакого света, — предупредил Мэтт.
— Я не рвусь получить пулю.
— Ну?
Крэг медленно повернулся.
— Мэтт, ты обязан мне жизнью. Ты забыл это?
— Я не забыл Ла Хонду, если ты это имеешь в виду.
— Именно это. Тогда ты сказал, что никогда не забудешь того, что я для тебя сделал.
— Я не забыл. Я понял, к чему ты клонишь. Жизнь за жизнь.
— Точно.
— Это невозможно.
— Послушай, Мэтт! Посмотри на это дело вот как: ты заплатишь мне свой долг. Я не знаю, убивал мой мальчик твою жену, или нет. Я никогда ничего не просил у тебя раньше, и ты знаешь это. Я сейчас унижаюсь перед тобой. Отдай мне моего мальчика, и я буду считать, что мы квиты.
— Ты ничего не терял, спасая мою жизнь. Но посмотри, что я потерял из-за того животного, которое ты вырастил вместо человека.
— Неужели ты не понимаешь? — взмолился Белден. — Он — это все, что у меня осталось от нее, Мэтт. Ты ведь можешь это понять? Может, из меня вышел плохой отец, но мальчик рос без матери.
— А как мой теперь будет расти? — тихо спросил Мэтт.
Крэг ударил кулаком себя по ладони.
— Я понимаю, что ты чувствуешь, Мэтт, но если ты заберешь у меня мальчика, то этим ты не воскресишь свою жену. У тебя нет никаких шансов выбраться из Ган-Хилла сегодня вечером. Это будет стоить тебе жизни.
— Я уже все сказал.
— Послушай, Мэтт! У тебя самого есть сын. Что будет с ним, если что-нибудь случится с тобой?
— А что будет с ним?
Белден подошел ближе к Мэтту
— Он останется совсем один. Без матери и без отца. Ты об этом подумал?
— Да, — тихо ответил Мэтт. — Я много думал об этом.
— Ну и?
— Я все-таки доведу до конца то, что начал. В этом моя вера, мой способ решать проблемы, и я надеюсь, что я прав в том, что делаю.
— Месть не настолько важна, Мэтт. Мэтт внимательно посмотрел сквозь полутьму на своего старого друга.
— Все зависит от того, чья это месть, правда? Ну что ж, это моя месть, как ты назвал это, и что бы ни случилось с Питом, он будет знать, что за человек был его отец. Он будет знать, что я попробовал заставить твоего сына заплатить за то, что он сделал. И еще он будет знать, что его отец не спрятался в кусты и выполнил свои долг.
— Ты ненормальный! Мэтт пожал плечами.
— Может быть… а может быть и нет. Я знаю только одно: все отпущенные нам годы, каждый раз, когда мой мальчик будет глядеть на меня, он будет вспоминать о том, что я держал в руках подонка, который изнасиловал и убил его мать, и что у меня не хватило духу довести дело до конца. Ты думаешь, я хочу, чтобы мальчик вырос, презирая меня? Посмотри на сына, которого, вырастил ты. Ему совершенно наплевать на отца, иначе он бы постарался сделать так, чтобы ты гордился им, а он вместо этого смердит так, что порядочные люди зажимают нос!
Крэг Белден поднял руки и бессильно опустил их. Он молча отвернулся от Мэтта, посмотрел на сына и вышел в коридор. На площадке лестницы он задержался, чтобы надеть пояс, затем взял лампу и тяжело сошел вниз по лестнице.
Мэтт подошел к окну. Он слышал, как хлопнула входная дверь отеля, а затем проводил взглядом Белдена, демонстративно прошедшего прямо через улицу.
— Биро! — заревел Белден, подходя к салуну. Громила-ганфайтер открыл дверь салуна. Он поднял глаза на окно Мэтта, а затем отступил в сторону. Белден тяжелыми шагами вошел внутрь.
Ли Смитерс обвел глазами темный проход между домами. Скоро должна была взойти луна, но у него было достаточно времени, чтобы сделать то, что он задумал, прежде чем его смогут увидеть. Он потрогал рукой висячий замок на двери склада, расположенного сразу за магазином. Подобрав железку, он вогнал ее в засов и навалился на нее всем телом. Засов поддался, заскрежетали гвозди и шурупы, выдираемые из своих гнезд. На секунду он замер, прислушиваясь.
Ли вошел внутрь склада и наткнулся на ящик, ободрав ногу. Он выругался, зажег спичку и начал оглядывать помещение, пока не нашел большой бидон с керосином. Встряхнув его, он удовлетворенно кивнул — бидон был полон не менее, чем на три четверти.
Слегка покачиваясь, Ли направился к тыльной стороне «Дома Харпера». Он обследовал подступы к своей цели и оглядел главную улицу. Никого не было видно, кроме женщины, укутанной в шаль, которая не спеша шла ко входу в отель. Он попытался сфокусировать на ней взгляд, затем оставил эту затею и на несколько секунд опустился на землю, почувствовав, что спиртное, выпитое им, пытается взять над ним верх.
Он пошарил в кармане в поисках спичек, глупо улыбаясь сам себе, и отправился обратно за бидоном с керосином. Перетаскивая его к тыльной стороне отеля, он едва слышно что-то бормотал себе под нос.
Ли поднял глаза на второй этаж: света нигде не было. Он нашел газету и скрутил два длинных жгута. В углу первого этажа одно окно было наполовину открыто. Он снял крышку с бидона и примерно половину керосина вылил на подоконник. Затем прошел к другому углу отеля, взломал там окно железкой и вылил туда оставшийся керосин.
Ли вытер руки о грязную рубаху и зажег один из жгутов. Вначале он прикрывал огонек рукой от ветра, затем помахал бумагой в воздухе и бросил факел в комнату.
Улыбаясь, Ли уже бежал к первому окну. Там он зажег второй факел, помахал им и тоже швырнул внутрь Ответом ему был рев пламени; Ли пошатнулся и упал на землю.
— Господи, — проговорил он. — Жаровня вроде выходит на славу. Ну, дружище Рик, ты еще скажешь мне спасибо.
И он, виляя, бросился бежать, время от времени поглядывая через плечо на свою работу.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
На секунду Линда задержалась в дверях отеля, плотно завернулась в шаль, прижала к бедру «гринер», сделала глубокий вдох и вошла в холл.
Люк поднял на нее глаза.
— Больше не пущу, — сказал он. Джо оглядел ее с явной симпатией,
— Малышка, там наверху нет ничего стоящего. Оставайся лучше здесь, с парой настоящих мужчин.
Линда бочком продвигалась к лестнице, надеясь, что им не удастся различить очертания ружья у нее на теле.
— Ребятки, вы выпить хотите? — спросила она.
— Ну конечно, да, — ответил Люк.
— Выпивка наверху.
— Тогда сходи за ней, киска. Я туда точно идти не собираюсь.
Она подошла к подножию лестницы.
— Хорошие ножки, — заметил Джо.
— У тебя вечно одно на уме, — сказал Люк.
— А что в этом мире есть еще стоящего, кроме выпивки?
— Тут ты меня поймал, сынок. Линда, иди быстрее и тащи виски.
Она начала подниматься по лестнице. Джо подмигнул Люку, подбежал к подножию лестницы и глянул вверх.
— Мама дорогая, — тихо проговорил он. — Не удивительно, что она нравится старику Белдену.
По лестнице гулял сквозняк. Он подхватил ее шаль и сдул в сторону. Джо увидел приклад обреза.
— Эй! — крикнул он и бросился было вверх по лестнице, но передумал и повернулся к Люку. — У нее под этой шалью обрез.
Люк рассмеялся.
— То, что она прячет под шалью, это уж никак не обрез.
Джо покачал головой.
— Я видел его, амиго. Люк встал и бросил взгляд через витрину на салун.
— Ну и ну, — задумчиво проговорил он. — Подожди, старик Белден еще доберется до этой стервы.
Мэтт Морган поднял голову: кто-то находился на лестнице. Он осторожно всмотрелся в полутемный коридор и облегченно вздохнул, узнав Линду. Она поспешила навстречу ему.
— Выйди сюда, — тихо сказала она, затем вытащила «гринер» из-под шали и вложила ружье ему в руки. — Да простит меня Бог, — добавила она.
— Спасибо, Линда, но за что ты просишь прощения у Бога?
Она посмотрела на него сквозь полумрак.
— За то, что случится уже очень скоро, — просто ответила она.
— Тебе это может доставить кучу неприятностей, Линда.
— Неприятностей? Да я прожила с ними почти всю жизнь. Я так к ним привыкла, что без них теперь просто зачахла бы.
- Предыдущая
- 23/27
- Следующая