Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. - Страница 19
— Ну и?
— Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
— Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
— В каком номере ты остановилась?
— Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
— Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
— Ты даешь слово? — она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
— Не дразни меня, Линда.
— Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
— Это зависит от него… или от тебя, Линда.
— А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
— Перестань! — рявкнул он. — Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
— А если он не попадется на эту твою стратегию… или в эту ловушку… не знаю, как назвать.
— Ты предоставь ему решать самому.
Она подошла к дверному проему и оглянулась.
— Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
— Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
— Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
— Ну, вот она и пошла, — сказал Болди.
— Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
— Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Бледный дежурный клерк поднял глаза, когда Линда вошла в холл отеля. Двое парней Белдена сидели, лениво развалясь в креслах, с ружьями на коленях.
— Ключ, пожалуйста, — сказала она. Клерк вытаращил глаза.
— Сейчас?
— Я сняла комнату два-ноль-четыре, помните? Кроме того, я заплатила вперед. Клерк бросил взгляд на лестницу.
— Да, конечно, мисс. Конечно. Но вы не можете пойти туда сейчас.
— Вы знаете, кто я?
— Естественно.
— Тогда давайте мне ключ или об этом узнает мистер Белден.
Клерк посмотрел на Люка. Тот пожал плечами.
— Пусть идет. Может, Моргану нужна компания, — ухмыльнулся он.
Линда взяла ключ.
— Мэтт Морган не станет приставать к женщине, — сказала она, — Это не Белден, знаете ли.
Клерк быстро взглянул на парней Белдена.
— Полегче, мэм!
Она прошла к подножию лестницы и тут заметила пятна на ковровой дорожке. Закусив губу, она стала подниматься наверх.
Клерк снова посмотрел на Люка.
— Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.
— Сиди, где сидишь.
— Почему?
— Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.
— Да — гробовщики!
Крэг Белден вышел из «Хорсшу» вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.
Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.
— Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.
Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.
— Ну? — сказал он.
— Мы соседи, Мэтт, — она посмотрела мимо него вглубь комнаты.
Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.
— Линда, детка! — он подмигнул. — У тебя есть закурить?
Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.
Морган прислонился к дверному косяку.
— Тебе лучше уйти, — сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.
— Славно повеселились, — она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.
— Ты хочешь получить пулю?
— Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.
— Уходи отсюда.
Рик с наслаждением затянулся.
— Линда, куколка, — развязно проговорил он, — когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.
— Мистер Морган тоже устал, — заметила она.
— Он? — Рик рассмеялся. — Он от жизни устал, балерина ты постельная.
Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.
— Мэтт!
— Да?
— Иди сюда.
— Ты ее покорил. Лучше иди, — сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.
— Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? — спросила она вполголоса.
— Сомневаюсь.
Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.
— Подойди поближе, — сказала она. Мэтт не спеша приблизился к ширме.
— Ты можешь выпутаться из этой истории, если послушаешь моего совета.
— Валяй.
— Отпусти его.
— Нет.
— Не глупи, Мэтт!
— Я сказал: нет.
— С задней стороны отеля есть водосточная труба. Она достаточно крепкая, чтобы выдержать тебя.
Мэтт покачал головой.
— Это не для меня. Она закусила губу.
— Вообще-то мне не нужно было переодеваться. Я заключила пари, довольно дурацкое, как я теперь думаю.
— Дальше.
— Я сказала, что поднимусь сюда и поговорю с тобой.
— Тогда ты выиграла пари.
— Почему ты не хочешь послушаться меня? Выбирайся отсюда, пока они не пришли за тобой.
— Ты понапрасну теряешь время. Она посмотрела на раскрытое окно.
— Времени осталось уже не так-то много.
— На чьей ты стороне в этом деле?
— Что ты имеешь в виду?
— Мне нужна твоя помощь.
Она вышла из-за ширмы и повернулась к нему спиной.
— Застегни платье, дружок.
Он застегнул платье и разгладил складки.
Она с улыбкой повернулась к нему.
— Ты уже делал это для женщины, — заметив его взгляд, она покраснела. — Чего ты от меня хочешь?
— Не слушай ты эту дешевку, Линда! — крикнул Рик.
— Мне нужно ружье, — с нажимом в голосе проговорил Мэтт. — С шестизарядным револьвером мне отсюда не выбраться.
Она покачала головой.
— Тебе нужен отряд кавалерии и пулемет Гатлинга, чтобы разогнать всю эту банду внизу.
— Ты только достань мне ружье.
— Я не могу сделать это, Мэтт. Я не такая, как ты. Я не хочу умереть.
Он прошел к двери, затем повернулся и холодно посмотрел на нее.
— Уходи отсюда и держись подальше, пока все не закончится. Ее глаза наполнились слезами.
— Прости меня, Мэтт.
— Бог с тобой. Наверное, я просил слишком многого.
- Предыдущая
- 19/27
- Следующая