Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Принцесса и Гоблин (др.перевод) - МакДональд Джордж - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

— Да уж побольше, чем у тебя, жена.

— Может и так, но не больше того, что и я сама могла бы разузнать, вот что.

— Ха-ха! Умеешь отбрить, ничего не скажешь. Ну и мамаша у тебя, Хельфер!

— Да, папаша.

— Что ж; думаю, про это стоит рассказать. Во дворце сегодня вечером совещаются насчёт этого дела, и как только мы уберёмся из этих прохудившихся стен, я собираюсь сходить туда и узнать, какую именно ночь они для этого назначили. Рад буду посмотреть, как этот маленький разбойник с той стороны будет в муках...

Здесь он понизил голос, и Керди смог расслышать только неясное бубнение. Столь же нечленораздельное, как будто у гоблина во рту был не язык, а сосиска, оно зудело за стенкой битый час. Наконец вновь раздался голос матери семейства.

— А нам-то что делать, когда ты отправишься во дворец?

— Я позабочусь, чтобы вам было спокойно в новой квартире, которую я прорыл для вас за последние два месяца. Подж, хватай стол и стулья. Поручаю их тебе. У этого стола семь ножек, и у стульев по три. Отвечаешь за каждую.

Затем поднялась перепалка насчёт прочего домашнего скарба и того, кто его будет нести, и Керди не услышал больше ничего важного.

Теперь он знал по крайней мере одну из причин постоянных ночных постукиваний. Это гоблины своими молотками и кирками сооружали себе новые квартиры, чтобы было куда отступить, если рудокопы подберутся вплотную к их жилищам. Но он выяснил две вещи ещё большей важности. Первая была вот какая. Гоблины собирались причинить рудокопам какое-то тяжкое бедствие, и были уже почти готовы привести в исполнение свой коварный план, вторая же — насчёт одного слабого места самих гоблинов: Керди раньше и не подозревал, что их ноги были такими слабосильными. Он, правда, слыхал, будто у них на ногах нет «цыпочек», но сам наблюдал гоблинов только издали и в сумерках (когда они обычно и появлялись), поэтому не имел случая убедиться лично. Для него было также загадкой, вправду ли гоблины не имеют пальцев на руках — а такое о них тоже рассказывали. Один рудокоп, больше других умудрённый жизнью, при всяком удобном случае начинал доказывать, что именно так обстояло дело у всех первобытных людей, и что пальцы на руках и ногах развились лишь вследствие упражнения и воспитания. Питер-рудокоп, отец Керди, язвительно соглашался с таким предположением и даже приводил в пример детские варежки, которые якобы свидетельствовали о первоначальном положении вещей, да и чулки, предназначались ли они для ног с цыпочками или без, во все времена, видать, традиционно шились на древний манер. Но важнее всего, конечно же, была слабость гоблиновых ног. Об этом стоило рассказать рудокопам! Вот только Керди оставалось ещё выяснить, какой зловредный план гоблины замышляли против них.

Хотя Керди и знал наперечёт все штольни и все естественные галереи, с которыми они сообщались в разрытой рудокопами области горы, однако мальчик не имел ни малейшего представления, где находился дворец короля гоблинов. Он совершенно правильно рассудил, что дворец должен располагаться где-то в самых недрах горы, в той её отдалённейшей части, что не сообщалась с их рудником напрямую. Но в этом самом месте можно было проделать новый проход — оставалось только пробить отверстие сквозь не слишком толстую каменную перегородку. Если бы ему удалось сделать это вовремя, чтобы только успеть проследить за гоблинами, когда те отправятся в новое жилище! Но стоит ему хотя бы раз ударить киркой, как семейство гоблинов кинется наутёк, да к тому же все члены семейки будут настороже, и Керди упустит возможность использовать их как невольных проводников. Поэтому мальчик стал осторожно ощупывать стену и вскоре убедился, что отдельные камни сидят не слишком крепко и могут быть почти бесшумно извлечены.

Укладывая наземь один из таких крупных камней, он нечаянно выронил его, и тот шлёпнулся ему под ноги.

— Что там за шум? — спросил гоблин-отец.

Керди поскорее задул свою лампу, чтобы её свет не проник сквозь образовавшуюся щель.

— Это, должно быть, тот самый рудокоп, что остался там один, когда остальные ушли, — сказала мать.

— Нет, он отодвинулся подальше. Я уже час как не слышу ни одного удара. Да и не похоже на звук от человека.

— Тогда, мне кажется, это камень, сдвинутый подземным ручьём.

— Может быть. Иногда ручьям требуется больше простора.

Керди затаился. Некоторое время тишину нарушало только шебуршание готовящихся к переселению гоблинов, изредка прерываемое словом папашиной команды. Наконец Керди это надоело. Не открыл ли убранный им камень прохода в жилище гоблинов — вот что следовало узнать. Керди просунул руку, желая убедиться на ощупь. Просунул — и тут же отдёрнул назад: его рука наткнулась прямо на гоблинову ногу без «цыпочек». Раздался испуганный визг владельца ноги.

— Что ещё такое, Хельфер? — спросила мать.

— Какой-то зверь вылез из стены и лизнул мою ногу.

— Чепуха! В наших краях нет диких животных, — произнёс отец.

— Но он был здесь, папаша. Я его почувствовал.

— Чепуха, говорю. Ты клевещешь на родную страну и низводишь её до уровня верхних земель. Это они кишат всяким диким зверьём.

— Но я почувствовал его, отец.

— Ещё раз повторяю: придержи язык. Ты не патриот.

Керди давился смехом, но лежал тихо, как мышь, — правда, не тише, ибо он непрестанно ощипывал пальцами края щели. Так он понемногу расширял её, потому что в этом месте почти вся скальная порода раскрошилась от взрывов.

Похоже, семейство гоблинов было не маленьким, судя по той беспорядочной болтовне, что доносилась по временам сквозь щель; но когда все начинали говорить разом, да ещё такими голосами, будто каждый засунул себе в глотку ёршик для бутылок, то невозможно было ничего понять. Наконец Керди вновь услышал голос гоблина-отца.

— Теперь вот что, — сказал тот. — Хватайте-ка ваши узлы, да за спину. А тебе, Хельфер, я помогу с твоим сундуком.

— Хотел бы я, чтобы это и впрямь был мой сундук, папаша.

— Придёт ещё и твой черёд, деточка. Шевелись. Нужно же мне попасть на сегодняшнее совещание во дворце. А когда оно закончится, мы вернёмся забрать оставшиеся вещи, пока наши враги сюда не ворвались. Зажгите факелы, и в путь. Как это всё-таки здорово — самим добывать для себя свет, а не надеяться на тот, что висит высоко в воздухе. Что за нелепое приспособление, созданное, несомненно, чтобы слепить нас, как только мы решимся выйти под его гибельные лучи! Такое ослепительное и пошлое, сказал бы я, хотя, несомненно, полезное для несчастных созданий, не додумавшихся до того, чтобы производить свет самостоятельно.

Керди был столь заинтригован этой тирадой, что едва не воскликнул прямо в щель: «Неужели вы сами производите огонь, чтобы зажечь факелы?». Но спустя минуту он убедился, что они ответили бы: «Да, сами», так как послышался звук удара камня о камень, и сквозь щель пробился сноп света.

9. Дворец гоблинов: Большой зал

Как только шлёпанье множества босых ног стихло в отдалении, Керди схватился за край щели обеими руками и принялся торопливо вырывать породу. Вскоре отверстие сделалось достаточно просторным, чтобы он мог протиснуться внутрь. Свою собственную лампу Керди зажигать не решился, ведь и без того факелы сбежавшей компании, которая гуськом удалялась по длинному ходу, ещё давали достаточно света, чтобы он смог хорошенько оглядеться в покинутом жилище. К своему удивлению, он не нашёл ничего, что отличало бы это бывшее жилище от самой обычной естественной пещеры в скале, на которые он и раньше набредал, вместе с остальными рудокопам исследуя недра горы. Правда, гоблины толковали насчёт возвращения за оставшимися пожитками, но мальчик не заметил ни малейшего намёка на то, что эта пещера служила пристанищем семейству гоблинов хотя бы на одну ночь. Пол был неровен и каменист, камни острыми краями выдавались из стен, потолок в одном месте имел высоту футов двадцать, а в другом мог лоб ему расшибить, а по одной из стен даже стекала струйка воды — не толще иголки, но и от такой по стене широко расползалась полоса сырости. Как бы то ни было, а существа, удалявшиеся от пещеры, уносили с собой тяжкую ношу. Среди пляски света и тени Керди мог разглядеть Хельфера с тяжёлым сундуком на сгорбленных плечах, а второй его братец был почти похоронен под чем-то, напоминающим огромную пуховую перину. «Где же они перья-то берут?» — подумал Керди, но в эту минуту гоблины пропали за поворотом, и следовало не мешкая отправляться за ними, пока они опять куда-нибудь не свернули. Так и потерять их можно. Керди ринулся за ними как борзая. Сколько же галерей довелось ему повидать в эту ночь, гоняясь за подземными жителями! Но странное дело! Ни в одной из них не встретил он и следа работы — будь то труд людей или гоблинов. Со сводов свешивались сталактиты, которые были гораздо старше копей, а пол под ногами бугрился от валунов и громадных округлых голышей, указывавших на то, что некогда здесь протекала подземная река. Коридоры становились всё просторнее, «леса» сталактитов делались всё гуще, а сами они сверкали всё ярче.