Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - Беркли Джон - Страница 24
Повисла неловкая пауза. Они стояли друг против друга — человек, которому уже пришлось участвовать в. схватке с этой бандой, и официально присланный правительством руководитель группы захвата.
Ладно, сейчас не стоит ссориться. Может, эти парни в чем-нибудь и помогут…
— Если вы не будете очень осторожны, вы можете потерять всех своих людей, — примирительно произнес Маклейн.
— Нет, этого я не допущу, — майор почувствовал, что напряжение понемногу оставляет его. — Мы получили приказ обезвредить террористов, и мы это сделаем, — и уловив сомнение в глазах Маклейна, уверенно сказал: — Я работал с этим полковником и знаю, что он может сделать, — и развернулся к своей команде, которая вытянувшись ожидала дальнейших распоряжений.
— Но, может быть, он научился чему-нибудь новенькому с тех пор, — бросил ему в спину Джон.
Майор пожал плечами и не ответил. Он уже приступил к выполнению задания.
— Давайте, придурки, все по местам. Жду вас через пятнадцать минут, — и команда мгновенно рассыпалась, как лопнувший стручок гороха. — Пошли, — приказал Грант, повернувшись к местному начальству, и зашагал к главному зданию. Все покорно последовали за ним.
Впервые в жизни Джон наблюдал, чтобы такие высокие чины так послушно следовали за обычным солдафоном…
— Эй, Дрюдо! — окликнул Маклейн начальника башни, который шел последним. Тот остановился и повернул голову. — Как ты думаешь, будет лучше или хуже?
Дрюдо не ответил. Он задумчиво посмотрел Джону в глаза и бросился догонять остальных, которые уже входили в помещение.
— Послушай, шеф, как тебе этот парень? — Дрюдо догнал начальника аэропорта, когда тот входил в свой кабинет.
Херби Уорен молча прошел к столу и, только устроившись в кресле, недружелюбно спросил:
— Какой?
— Ну, этот, майор Грант.
— Нормально, а что?
— Не знаю, но… он не вызывает у меня доверия. Понимаешь, эта фраза насчет Маклейна…
Это ведь я звонил в правительство… Но о Маклейне им не говорил. Откуда он знает о нем? — Дрюдо задумчиво покусывал кончик сигары, не решаясь закурить.
Они работали вместе уже семь лет и относились друг к другу с уважением.
Их нельзя было назвать приятелями, но в тяжелые минуты они знали, что могут положиться друг на друга.
Уорену нравилась уравновешенность начальника башни, его профессионализм, молчаливость. Дрюдо никогда не позволял себе срываться, кричать на подчиненных. К начальству он относился без подобострастия, но с должным почтением, не преступая дозволенной черты. Его лобастая голова отлично работала, но он никогда не выпячивал свое превосходство, внимательно прислушиваясь к чужому мнению. И то, что Дрюдо стал обсуждать майора, было совершенно на него не похоже.
— Ну, мало ли… Может, кто-то другой звонил туда… И вообще, кто этот Маклейн? Какого черта он сует нос, куда его не просят?
— Он спас Барни.
— Спас Барни! — Уорен почувствовал раздражение. — Спас Барни, а пять человек погибли. И антенны грохнули. Ладно, хватит. Сейчас сюда прибыли профессионалы. Каждый должен заниматься своим делом, а с террористами они сами справятся. В конце кондов, эти парни лучше нас с тобой знают свое дело. А Барни, раз уж его спасли, нужно скорее наладить связь с самолетами. И уйми своего Маклейна, ради бога! По вашей милости уже погибли люди, а сейчас в воздухе восемнадцать самолетов, насколько мне известно. Это уже тысячи жизней, Дрюдо.
— У него там жена…
— Ну и что?! Это не значит, что мы можем рисковать остальными. Я прошу тебя, держи его где-нибудь подальше. Он, конечно, хороший парень, отличный полицейский, но из-за него нарываться на неприятности…
В радарной стоял невообразимый гам. Диспетчеры, отвернувшись от мертвых приборов, рожали одну идею за другой, но все они отвергались остальными. Кто-то сидел на стульях, развернув их к центру, кто-то стоял, размахивая руками.
Когда вошел Сол Барни, Лайл Ройс, двадцатипятилетний парень с некрасивым большеносым лицом, но с огромными добрыми глазами, оседлав стул, словно ковбой мустанга, вцепился одной рукой в спинку, а кулаком другой дубасил ее изо всех сил, излагая очередную «гениальную мысль».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Оградительные огни! Мы разложим костры по краю… — но закончить не успел.
— Они не оградят нас от плохих людей! — оборвал его Мэл Натчес, второй диспетчер, с седыми, коротко стрижеными волосами. — Что насчет телефонной идеи? — повернулся он к инженеру по связи.
— К сожалению, телефоны есть только у пяти самолетов из восемнадцати.
— Мы можем с ними связаться?
— Я уже дозвонился троим…
— Какая ужасная ночь, — Сол прошел в комнату и остановился рядом с метеорологом, вглядываясь в экран, на котором по всему фронту косматились белые завихрения шторма. — Ты проверил погоду?
— Надо сигналить им аэромаркером. Как бы они в такой кутерьме не врезались друг в друга.
— Аэромаркер?… Аэромаркер! — вдруг завопил главный инженер, и все с опаской посмотрели на него — не сказывается ли сильное потрясение, которое он испытал в аппаратном зале. — Черт! Аэромаркер! — Сол восторженно уставился на метеоролога. Глаза его сияли, словно он выиграл в лотерею миллион. — Он же пищит! Точно… — и увидев десяток пар удивленных глаз, пояснил. — Мы пошлем сигнал на частоте этого аэромаркера. Никто не будет знать, что мы с ними разговариваем! — и он бросился в башню.
Они рассредоточились по всему аэропорту, люди Гранта, высматривая и прослушивая все и вся. Двое устроились в башне — один с военным передатчиком, другой — с переносным пеленгатором.
Молодой парнишка в наушниках сидел перед рацией, а рядом нетерпеливо ожидая ответа, стоял Маклейн.
Джон не был пессимистом по натуре, но он реально оценивал шансы, а те говорили что горстке, пускай даже хорошо обученных людей, вряд ли справиться с командой
Стюарта. До сих пор никто не знал, где обосновались террористы и каков будет их следующий шаг.
— Ну как? Что они-ответили?
— Ничего хорошего. Начальство говорит, что подкрепление будет только через два часа.
— У нас нет двух часов.:. — Джон зло отвернулся и прошептал, чтобы не слышал парень. — Мать их так…
— Да вы не волнуйтесь. Я, правда, был включен в эту команду только вчера, у них заболел радист, но начальство считает, что Грант — отличный военный, настоящий профессионал и лучше всех справится с этим заданием.
— Об этом надо спросить полковника Стюарта, — Маклейн отошел от паренька. Конечно, Грант знает Стюарта, но ведь и Стюарт знает Гранта… Кто из них сильнее?
Сол стоял посреди башни и объяснял свой «грандиозный план».
— В зоне башни установлен подавитель сигналов. Если его найти, то можно связаться по аэромаркеру.
— Подавитель сигналов расположен в багажном отделении, — подал голос невысокий негр, работавший с пеленгатором.
— Вот, — Джон подскочил к Лорензо, который стоял у окна. — Я вам говорил? Багажные воры…
— Да' пошел ты… Эй, парни, двое в багажный зал с радистом.
Урод! Ведь если бы они сразу обшарили тот чертов зал… Что было бы, Маклейн не успел додумать.
Мимо прошла целая делегация. Впереди, сильно выворачивая наружу носки, шагал майор Грант. Его окружали несколько боевиков, а сзади, едва поспевая, семенил начальник аэропорта, Дрюдо и еще несколько служащих.
— Что с чертовым самолетом, который просили эти гады? — спросил майор таким тоном, словно строгий учитель у провинившихся школьников, направляясь к лифту.
— Готов, — ответил Херби Уорен.
— Прекрасно. Сейчас все обсудим в вашей комнате совещаний. Без посторонних, — майор первым вошел в лифт. За ним последовали боевики, служащие и, наконец, Дрюдо и начальник аэропорта.
Маклейн бросился за ними.
— Штатским нельзя, — Херби Уорен вытянул руку, преграждая ему дорогу.
— Ах ты… — Джон от возмущения задохнулся и уставился на Дрюдо, ища у него поддержки.
- Предыдущая
- 24/83
- Следующая
