Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прелестная дикарка - Сэндс Линси - Страница 36
— Да, — согласилась Шинейд. — У него очень большой петушок.
Леди Уайлдвуд снова начала задыхаться и кашлять, так же как и Элгин. Должно быть, что-то витало в воздухе кухни. Успокоившись, леди Уайлдвуд проговорила:
— Я в полном порядке, перестань меня бить. — Но выглядело все иначе, ее голос больше походил на писк. — Однако, моя дорогая, я совершенно не вижу в этом проблемы.
— Возможно, я неправильно объяснила, — нахмурилась Шинейд. — Судя по тому, что я видела, он невероятно большой.
— Ты видела?
— Да, когда он мылся в реке.
— А с кем ты его сравнивала? — осторожно поинтересовалась леди.
— Ну, видела пару раз, когда путешествовала с воинами. Они не совсем пристойная компания.
— А-а. — Леди Уайлдвуд кивнула, все еще оставаясь пунцового цвета. — И ты беспокоишься, что Блейк такой большой?
— Ну… — Шинейд нахмурилась. — Мне кажется, то, что он такой большой… в общем, говорят, что обычный человек делает больно в первый раз. Но Блейк тогда вообще не подойдет. Говоря честно, леди Уайлдвуд, он такой же большой, как вон та круглая скалка Элгина.
Леди Уайлдвуд посмотрела на указанный предмет, как и сам Элгин. Его глаза широко распахнулись, и, схватив скалку, он спрятал ее подальше.
— Ну, это… — Она замолчала и потрясла головой. — Я так жалею, что не провела эту беседу с Иллианой перед ее свадьбой.
Тяжело вздохнув, леди Уайлдвуд взяла Шинейд за руку и повела ее к двери, выходящей в сад.
— Шинейд, ты выразилась грубовато, но откровенно, так что позволь и мне поступить так же, — серьезно начала она, прогуливаясь с девушкой между растений. — Ты не должна бояться Блейка, и… его размер не является проблемой. Просто помни, что дети рождаются из того же места, куда он… — Она замолчала, не в силах подобрать нужные слова. — Не размер мужчины доставляет неприятные ощущения.
— Нет? — Шинейд выглядела заинтригованной.
— Нет. Мы, женщины, рождаемся с тем, что называется девственной вуалью, и…
— Девственная вуаль? — переспросила Шинейд и ощупала свою голову в поисках чего-то подобного. — А что это? Хотя у меня, кажется, такой нет.
— Есть, не волнуйся, — серьезно заверила ее леди Уайлдвуд.
— Где моя дочь?
Блейк выпрямился в кресле и взглянул на замершего перед ним Ангуса.
— В кухне вместе с леди Уайлдвуд.
Данбар посмотрел на Хелен и Элдру, садящихся за стол. Вид у него был задумчивый.
— Я размышлял о том, что ты рассказывал о нападении.
Блейк выгнул бровь.
— Да?
— Ты уверен, что они нападали именно на женщин?
— Да. А почему вы спрашиваете?
— Потому что пытаюсь найти причину, заставившую мою дочь солгать. Аллистер сказал, что Гринвелд послал за тобой людей, и я очень удивился, что это были не они.
— За мной? Но зачем Гринвелду посылать людей за мной?
— Из-за Аллистера. Убить тебя, чтобы он мог жениться на Шинейд, — объяснил Ангус. — Но ты сказал, что они напали на девушек, пока те купались. Значит, они были посланы не за тобой.
Блейк подробно вспомнил нападение и медленно произнес:
— Я как раз вышел к озеру, чтобы удостовериться, что девушки не намереваются в очередной раз сбежать. Это случилось в тот самый момент, когда я вышел из-за деревьев.
— Значит, ты тоже там был. И это вполне могли быть люди Гринвелда, посланные за тобой.
Блейк покачал головой.
— Но Гринвелд — англичанин, а эти воины были в килтах.
— Килты достаточно легко найти. А умный англичанин предпочтет переодеть своих людей, особенно небольшую группу, если хочет, чтобы они путешествовали по нашей стране без неприятностей. Английское платье — достаточно веская причина, чтобы остановить их и выяснить, кто они такие.
Блейк задумался. Нападение произошло после того, как он вышел на берег. Вполне возможно, что они охотились за ним, а не за девушками. Если это люди Гринвелда, они вряд ли опасались женщин.
— Вы уверены, что это не Камероны? — спросил он. — Я не понимаю, почему Шинейд обманула нас. Я могу понять ее ложь, если бы это способствовало ее побегу, но солгать, чтобы ускорить возвращение сюда, когда она так сражается против нашей свадьбы? — Он опять покачал головой. Ангус снова посмотрел на девушек, обдумывая вопрос Шеруэлла. Блейк проследил за его взглядом и увидел сестру Хелен и Элдру, сидевших рядом и что-то обсуждавших с очень серьезным видом.
— Кто она?
Блейк удивленно взглянул на лорда Данбара.
— Кого вы имеете в виду? Сестру Хелен?
— Да. Кто она такая и как оказалась вместе с вами? Блейк еще раз посмотрел на женщин и пожал плечами.
— Она… сестра Хелен. Шинейд сказала, что обещала проводить ее домой в Англию.
— Куда в Англию?
Блейк удивленно уставился на Данбара:
— Не знаю. Мне известно только, что она монахиня и покинула аббатство вместе с Шинейд и Элдрой.
— Так-так, — произнес Ангус и направился к столу. Блейк следил за ним какое-то время, но затем любопытство одержало верх и он последовал за своим будущим тестем.
Голова Шинейд кружилась от сведений, полученных от леди Уайлдвуд, когда дама провела ее обратно в кухню, а затем в общий зал. Сейчас Блейк и ее чувства по поводу их брака смущали ее даже больше, чем до разговора. Леди Уайлдвуд убедила ее, что в первый раз будет больно независимо от его размера, который, наоборот, девушка высоко оценит впоследствии. А еще она заверила ее, основываясь на том, что слышала при дворе, что Блейк сможет наполнить эту часть брака незабываемым наслаждением. Затем шли пространные рассуждения о том, что он не забрал ее вовремя и именно это является причиной ее злости. Шинейд посчитала справедливым предложение леди забыть о своем гневе. Мать Иллианы нашла нужные слова и сумела доказать, что девушка не могла быть причиной чего бы то ни было, до тех пор пока они не познакомились лично. Со всей этой кашей в голове Шинейд просто не знала, что ей думать или чувствовать. Все, что она понимала, — это ее обещание Хелен и то, что она должна его сдержать. И не сомневалась, что обе девушки с нетерпением ждут ее, чтобы узнать, каким будет их следующий шаг.
А этого Шинейд не могла им сообщить. После того, как отец застал их у перекрытого потайного хода, он не даст ей возможности сбежать и будет тщательно следить за ними.
— Шинейд, дорогая!
— Да? — Она взглянула на леди Уайлдвуд.
— А откуда родом сестра Хелен? Она мне кого-то напоминает. Возможно, я знаю ее семью.
Шинейд запнулась и, встав посреди коридора, открыла рот, а затем закрыла его, не зная, что ответить. То, что она не хотела говорить этого Маргарет, абсолютно здесь ни при чем. Она просто поняла, что не имеет ни малейшего представления, где живет семья Хелен.
— Откуда вы родом, сестра?
Этот вопрос, заданный отцом, заставил девушку посмотреть на главный стол, за которым сидели Хелен, Элдра, Блейк и Ангус. На ее лице отразилась растерянность. Извинившись, Шинейд чуть ли не бегом бросилась вперед, оставив леди Уайлдвуд далеко позади.
— Она из аббатства Святого Симиана, — произнесла Шинейд, останавливаясь у стола. Схватив Хелен за локоть, она подняла ту со скамьи. Элдра тут же поспешила подняться.
— Это я уже понял, Шинейд. Но где она родилась? — настаивал ее отец. — Где живет семья, которую она хочет навестить?
— В Англии, — кратко ответила Шинейд, уводя девушку до того, как будет задано слишком много вопросов.
— Куда мы идем? — спросила Элдра, пока они пересекали двор.
— Еще не знаю. Нужно найти место, где мы сможем поговорить.
— Это может вызвать сложности.
— Да, я знаю. — Шинейд заметила, что Блейк решил последовать за ними и уже вышел из замка. В следующий момент она обернулась и заметила Малыша Джорджа, присоединившегося к Шеруэллу. Еще немного, и они точно не смогут ничего обсудить.
Вид гиганта напомнил Шинейд, что вчера, выйдя из коттеджа Джорсал, она не увидела не только Элдры, но и этого большого англичанина. Она с любопытством посмотрела на свою кузину.
- Предыдущая
- 36/59
- Следующая