Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невинный обман - Сэндс Линси - Страница 1
Линси Сэндс
Невинный обман
Глава 1
Придерживая лошадь, лорд Радклифф наблюдал за уличной сценкой — действие разворачивалось прямо перед его глазами. Скромно одетый юноша, видимо из небогатых дворян, стоял под окнами гостиницы, а хорошенькая девушка высунулась из раскрытого окна второго этажа, и казалось, вот-вот вывалится из него. Они о чем-то оживленно беседовали, но Радклифф не слышал, о чем именно, — он находился слишком далеко от них.
Решив, что молодой человек просто любезничает с красоткой, лорд уже хотел продолжить свой путь к конюшне, но в последний момент снова придержал лошадь. Девушка перекинула через подоконник сначала одну ногу, потом другую и, зацепившись за карниз, повисла на вытянутых руках. «Интересно, чем все это закончится?» — подумал Радклифф. Тут юноша шагнул под самое окно, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю.
Не глядя вниз, она осторожно нащупала носком туфельки опору, оказавшуюся головой юноши, и неуверенно ступила на нее. Однако нога соскользнула, и девушка наверняка упала бы, если бы молодой человек вовремя не подхватил свою подругу. В следующее мгновение она уже сидела у него на плечах.
Глядя на парочку, Радклифф усмехнулся. Бесчисленные юбки девушки накрыли голову юноши, и он, ослепленный, принялся яростно стряхивать с себя ворох материи и едва не потерял равновесие. В какой-то момент юноша попятился, беспомощно размахивая руками, и девушка, вскрикнув в испуге, ухватила своего кавалера за волосы, нисколько не думая о том, что причиняет ему боль. Пытаясь освободиться, бедняга оступился и, увлекая за собой «наездницу», повалился на землю.
— О черт, — пробормотал юноша. В следующее мгновение раздался жалобный стон девушки, показавшийся в ночной тишине слишком уж громким.
Молодой человек приподнялся и осмотрелся. Увидев девушку, ничком лежавшую рядом, с волнением в голосе спросил:
— Элизабет, все в порядке?
Взглянув на спутника, та кивнула.
— Все прекрасно, — пробурчала она. Затем встала на колени и принялась отряхивать с платья травинки и пыль.
Юноша хотел помочь ей, но был остановлен властным движением руки.
— Чарли, а где твой парик? — спросила Элизабет с беспокойством. — Кажется, он свалился, когда я уселась на тебя.
Поднявшись на ноги, юноша пошарил в траве неподалеку и вскоре нашел парик. Смахнув с парика пыль, водрузил его на голову.
— Бет, посмотри, ровно сидит?
Девушка довольно долго рассматривала юношу, затем молча кивнула и тоже поднялась на ноги.
— Ну вот. Все не так уж и плохо, — самодовольно усмехнулся юноша. Наклонившись, он подобрал два дорожных сундучка — их они выбросили из окна еще до того, как покинули гостиницу столь странным способом.
Нахмурившись, Бет хотела отчитать молодого человека за непозволительное, по ее мнению, легкомыслие, тут же передумала, заметив в его глазах, таких же черных, как и у нее, веселые огоньки. Она с усмешкой проговорила:
— Пошли в конюшню, Чарли.
Тот, рассмеявшись, передал один из сундучков сестре и направился к находившейся неподалеку конюшне.
Они осторожно открыли дверь и вошли, всматриваясь в темноту. В углу, уютно привалившись к огромному тюку сена, спал, похрапывая, молоденький сторож, прижимавший к груди пустую бутылку.
— Он спит? — прошептала Элизабет.
— Кажется, да. Ведь ты подсыпала ему в вино сонного порошка?
Бет молча кивнула. Ее брат осторожно шагнул к спящему сторожу и взял его за подбородок. Парень по-прежнему похрапывал.
— Спит, точно горький пьяница, — радостно улыбнулся молодой человек.
Удовлетворенно хмыкнув, Бет быстро прошла между стойлами и остановилась у одного из них — там стояла ее верховая лошадь. Она начала седлать ее. Юноша же прошел в соседнее стойло.
Закончив приготовления, Элизабет уже хотела направиться к выходу, но вдруг заметила чью-то тень в дверях конюшни. Она в испуге взглянула на брата. Тот подмигнул сестре и, мгновенно преобразившись, изобразил на лице любезную улыбку.
— О… сэр, чем могу служить? — произнес он, растягивая слова — так обычно говорили слуги, — и отвесил низкий поклон вошедшему в конюшню мужчине.
Радклифф усмехнулся:
— Нехорошо, молодые люди, сбегать из гостиницы, не заплатив за ночлег. А красть лошадей — и вовсе преступление!
Юноша скосил глаза на сестру. Бет стояла с бледным, как луна, лицом. Оба молчали.
Радклифф тем временем вышел на середину конюшни, хорошо освещенную лунным светом. Прищурившись, он впился взглядом в лицо девушки. Что и говорить, девчонка была красавицей.
— Мы их не украли. Это наши лошади, — пробормотал молодой человек и снова украдкой подмигнул сестре; причем говорил он уже не как слуга.
Радклифф окинул юношу взглядом и спросил:
— Так что же вы здесь делаете?
— Мы ухаживаем за лошадьми.
Такого ответа Радклифф не ожидал. Он перевел взгляд на девушку и проговорил:
— А почему вы покидаете гостиницу столь необычным способом?
Молодые люди переглянулись. Наморщив лоб, юноша пытался придумать какую-нибудь отговорку. И тут, к его величайшему удивлению, Бет с невозмутимым видом вывела лошадь из стойла и остановилась в проходе.
Заметив, что незнакомец не сводит с девушки глаз, молодой человек в недоумении посмотрел на сестру. Было очевидно, что назойливый незнакомец очень заинтересовался ею. «Что ж, моя Бет и впрямь хороша собой. Прямой нос, ровные ослепительно белые зубы, огромные черные глаза и густые темно-каштановые волосы. А впрочем, ничего особенного. У меня все точно такое же, ведь мы близнецы. Но богатый незнакомец, похоже, этого не заметил…»
— Мы просто хотели сбежать от дядюшки, — неожиданно сказала Бет.
— Неужели? — Радклифф изобразил крайнее удивление. — И что же вас заставило решиться на это?
Насмешливо улыбнувшись, он встал между близнецами, не давая им ни малейшей возможности обменяться взглядами.
— И нужно ли об этом спрашивать? — продолжал он.
— Что?.. — Девушка захлопала глазами.
— Я говорю, что вам ничего не надо выдумывать. Я догадываюсь, что вы направляетесь в Гретна-Грин.
— Куда? В Гретна-Грин?
Юноша украдкой тронул сестру за плечо. Ведь любопытный незнакомец сам подсказал ответ. Если заявить, что они — влюбленные, направляющиеся в Гретна-Грин, чтобы тайно там обвенчаться, то их, возможно, оставят в покое. Очень складная получилась бы история: влюбленный похитил девчонку у строгого дядюшки… Однако простодушная Бет не удержала язык за зубами.
— Мы близнецы, — сказала она. — Чарлз — мой брат.
— Совершенно верно, — кивнул юноша.
— Мы с ним действительно близнецы, — добавила Бет.
Радклифф внимательно посмотрел на молодого человека. Если бы не его светлый парик, то он и впрямь ничем бы не отличался от сестры. Разумеется, кое-какие отличия все-таки имелись: у девушки в соответствующем месте возвышались очаровательные холмики, а у ее брата, конечно же, ничего подобного не было. Рассмотрев близнецов как следует, Радклифф проговорил:
— Но что же заставило вас глубокой ночью убегать от своего дядюшки?
— Видите ли, наши родители умерли четыре года назад. — Юноша тайком подмигнул сестре. — И с тех пор за нами присматривает наш дядя. Он растратил все наши деньги, а сейчас хочет выдать Бет замуж. Хочет продать ее лорду Карленду.
При упоминании этого имени Радклифф невольно вздрогнул. Карленд был известен своей грубостью и жестокостью. Он уже трижды был женат. Первая его жена умерла при родах, и старая повитуха сказала, что причиной смерти наверняка стали жестокие побои, которым подвергалась несчастная, даже будучи на сносях. Вторая жена покончила с собой. Третья погибла, упав с лестницы в поместье Карленда, и многие утверждали, что упала она не без помощи «любящего» мужа.
Как бы то ни было, ни одна из жен Карленда не прожила с ним и года, и теперь родители не желали выдавать замуж своих дочерей за такого ужасного человека. «Странно, — размышлял Радклифф, — неужели дядюшка девушки совершенно не заботится о судьбе племянницы, может, близнецы лгут?»
- 1/59
- Следующая