Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Со всей силой страсти - Смит Кэтрин - Страница 57
Старик ненавидел такие ситуации, но это не помешало ему взбаламутить весь Лондон, на публике признав Джека своим внуком.
Невзирая ни на что, граф сидел за столом и предпринимал попытки казаться вежливым, хотя сам говорил мало и принимал оживленный вид, только когда кто‑нибудь смотрел в его сторону.
Дед пришел сюда против своего желания только для того, чтобы их с внуком увидели вместе. И Джек почувствовал себя несчастным.
– Как жаль, что сестра герцога уже замужем, – посетовал старый граф, когда они перешли в гостиную и джентльмены присоединились к дамам. – Несмотря на ее неуместные связи, она была бы хорошей виконтессой.
Хотя они находились на приличном расстоянии от других и никто не мог их услышать, Джек поежился. Сестра Райтона Бронте действительно было прелестна.
– Ты опоздал, – заметил он. – В прошлом месяце она вышла за лорда Кемпа, и в один прекрасный день станет графиней Брэнтон.
Старик взмахнул в воздухе рукой, словно отгонял муху.
– Это я просто так в порядке наблюдения.
Джек, в свою очередь наблюдая за дедом, заметил, что тот не слишком хорошо себя чувствует. За ужином он поел с аппетитом, но потом, когда подали сигары и к ним портвейн, у него сильно раскраснелось лицо. Лоб взмок, и появилась одышка.
– С тобой все в порядке? – забеспокоился Джек.
– Не волнуйся! – последовал резкий ответ. – Мне просто не хватает воздуху. Тут чертовски душно.
– Выйди на террасу. – Джек показал, в сторону дверей. – А я принесу тебе стакан воды.
Дед не стал спорить, и это уже само по себе говорило о многом. Нахмурившись, Джек остановил проходящего мимо лакея и попросил подать стакан воды. Потом повернулся в сторону террасы – как раз в это время старик подходил к двери.
– Старик плохо выглядит, – заметил подошедший Тристан. В руках он держал бокал с бренди. – Что с ним?
Джек пожал плечами:
– Пока не знаю. – Наутро после ссоры он извинился перед Тристаном за несдержанность. Тот принял извинения, а потом в течение дня несколько раз пошутил по этому поводу, и все. Так что конфликт был исчерпан. Они больше не заговаривали на эту тему, и Джек был благодарен своему другу. Он и так слишком много думал о Сэди, чтобы еще обсуждать ее с Тристаном.
– Может, послать за каретой графа?
Снова короткий взгляд в сторону террасы.
– Не надо. Я думаю, это небольшое расстройство желудка. Все будет в порядке.
– Ладно. Послушай, насчет помещения на Бонд‑стрит – мы получили арендную плату за этот квартал полностью.
Джек перестал смотреть в окно и сосредоточил внимание на своем партнере.
– Вот и отлично. А ты предупредил нанимателя, что нужно внести деньги по конец года?
На губах Тристана появилась понимающая улыбка.
– Почему ты сам не скажешь ей об этом?
– Потому что меня она не станет слушать.
– Все равно она узнает, что именно ты сводишь баланс.
Джек нетерпеливо дернул плечом.
– Поверь, лучше сказать ей об этом тебе, чем мне. – Если ему самому придется отправиться к Сэди, Она решит, что он намерен подкупить ее. Джек и сам посчитал бы такой шаг чем‑то большим, чем простое предложение мира. Вне зависимости от того, что он лично думал об отношениях между судьбой и чайной заваркой, в своей сфере Сэди была на высоте. Без сомнения, люди доверяли ей, надеялись на нее! С момента приезда в Лондон он столько раз слышал, как многие восхищались ее безошибочными предсказаниями, что даже начал испытывать что‑то вроде гордости за девушку. То, что он думал на сей предмет, не имеет к делу никакого касательства. Пусть лучше Сэди будет счастлива, занимаясь тем, что неподвластно его пониманию, чем прозябает, не имея возможности реализовать свою мечту. Поэтому он из своего кармана заплатил за нее арендную плату за год вперед, чтобы оказать ей материальную поддержку.
– Справедливо, – согласился Тристан и отсалютовал бокалом. – Пойду пообщаюсь с людьми, которых не видел столько лет. Позавтракаем вместе?
– В девять ноль‑ноль, – отозвался Джек. – Дам тебе поваляться в постели, ленивая задница.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Они обменялись ухмылками, и приятель отошел к группке оживленно беседовавших гостей.
– Ваша вода, милорд. – Лакею как‑то удалось совершенно незаметно оказаться рядом.
Джек взял с подноса тяжелый хрустальный стакан.
Он пересек комнату и выскользнул на террасу. Когда глаза привыкли к темноте, он увидел, что дед стоит в шаге от него справа, опираясь на каменную балюстраду.
– Выпей воды. – Джек протянул ему стакан.
Дед поднял на него глаза, словно не ожидал увидеть внука. Он тер левое предплечье, но взял протянутый стакан и поднес ко рту. Вода слегка расплескалась.
– Из этой Оливии Кларк, внучки графа Энджелвуда, вышла бы отличная жена для тебя. У нее хорошие зубы.
– Она чересчур молода, а я уже женат. – Почему он все время противоречит деду? Все было бы намного проще, если бы он просто взял и согласился хоть раз со стариком. Это же не означает, что он на самом деле женится на всех, кого тот ему сватает.
– Нужна приличная жена. Та, которая имеет положение в свете и которая родит тебе сыновей.
– Моя нынешняя жена тоже хорошо знакома с аристократическим обществом и может родить мне сыновей.
Дед поперхнулся. Джек обратил внимание, что он вытер рот тыльной стороной правой руки, не выпуская из нее стакан, как будто не мог пошевелить левой.
– Мисс О’Рурк – чудесная девушка, сынок, но она не сможет подарить тебе наследника.
– Откуда ты знаешь? Пол ребенка не определяется общественным положением его матери.
– Я присутствовал, когда доктор сказал Сэди, что она вряд ли сможет выносить ребенка до рождения.
Мир вокруг замер. Джек почувствовал, как за долю секунды вокруг него образовался вакуум. Он пытался схватить ртом воздух и не мог.
– О чем ты говоришь, черт возьми?
Старик покачал головой.
– Не мое дело – объяснять, что к чему.
– Ты уже начал, – проскрежетал Джек. – Продолжай. Сейчас же!
Застонав от боли, дед еще немного отпил из стакана. В полутьме было видно, что его лицо заливает пот, но Джеку было его ничуть не жалко.
– Вскоре после твоего отъезда в Америку я получил от Сэди письмо. – От Джека, не ускользнуло, что дед снова назвал ее по имени. – Она писала, что беременна, и боится, что с ней что‑то не так. Я не сомневался этот ребенок был твоим, – поэтому немедленно отправился в Лондон. Когда я нашел ее, у нее уже случился выкидыш. Бедняжка! Все произошло на ковре. Она пыталась отскрести пятно и все плакала, что оно не оттирается. Я забрал ее, показал доктору, а потом сразу же увез в Ирландию, чтобы поставить на ноги. В таких случаях девушке лучше всего быть ближе к своей семье. Я сделал для нее все, что мог, понимая, что ребенок был моей крови.
Джек продолжал таращиться на него. Было такое впечатление, что старик, рассказывая эту историю, ведет его по нескончаемому туннелю.
– Выкидыш? – Единственное, что ему удалось выдавить из себя. Ковер! Он видел тот ковер, но и представить не мог, что это за пятно на нем. О Господи!
– Это была девочка, – продолжил дед – Она сама так сказала. Не наследник, конечно, но я все равно переживал потерю.
– Неужели? – прорычал Джек. Было бы этому мерзавцу не семьдесят, как сейчас, он не ушел бы от него живым. – А Сэди? А я?
– С ней все обошлось. Я обеспечил самый лучший уход и позаботился о ней. Пришлось это сделать вместо тебя, потому что ты в это время был занят: показывал мне нос. Не перекладывай на меня вину, мальчуган.
Дед был прав. Но от этого ярости в Джеке не стало меньше. Если бы он тогда остался!..
Сэди была беременна, когда он покинул ее! Знала, что носит его ребенка, и все равно позволила ему уехать? Как она могла поступить так! Неужели настолько не доверяла ему?
– Почему ты не попытался разыскать меня? – резко спросил он. – Я писал письма и подробно объяснял, где я. У тебя были возможности найти меня.
- Предыдущая
- 57/65
- Следующая
