Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ключ (СИ) - Черкасова Галина Геннадьевна - Страница 134
Мои последние слова потонули в оглушающем реве. Животные заверещали на все лады, заметались по клеткам, и Кель, разжав ладонь, бросился обратно.
— Клетки! Нужно открыть клетки!
Зажав уши руками, я побежала за ним. Мальчишка проскочил один ряд, второй, споткнулся о камень и растянулся во весь рост на дороге. Гул, между тем, стих.
— Цел? — я помогла Кельвету подняться. — Сколько тебе можно говорить, нам нужно уйти!
Мальчишка, потирая ушибленные колени, покачал головой.
— Нужно открыть клетки. Потом уйдем. Их нельзя бросать! — Кельвет кивнул на забившихся по дальним углам перепуганных лисиц.
Я не думала, что зверьки вообще смогут покинуть клетки, если даже они будут открыты, к тому же белками, лисам и ласками предстояло, ко всему прочему, найти ход из поселка, а ближайшие к клеткам ворота находились в нескольких сотнях метров от последнего ряда.
Я прислушалась, пытаясь понять, что происходит снаружи, в поселке. Поток голосов, скрипов, ругани, шорохов и скрежетов сливался в один нескончаемый гул, который, однако, уступал грохоту самолета, пролетевшего над поселком мгновение назад. Животные поскуливали, щелкали, рычали, фыркали, и только мы молча стояли меж рядов клеток, прислушиваясь ко всей этой какофонии.
— Антея, Тьма и Свет, что ты тут делаешь? — в начале ряда показалась запыхавшаяся Кэрроу. Её золотые, роскошные волосы были забраны в косу, но та растрепалась и походила на веничек для пыли. — Я ищу тебя битый час!
— Я искала Кельвета, — ответила я, отворачиваясь.
Эльфийка бросила недоброжелательный взгляд на мальчишку.
— Марш к родителям. Идет эвакуация.
— Мы хотим открыть клетки, — ответил тот. — Выпустить животных.
— Их выпустят военные-миссионеры, как только все кевты покинут поселок, — она запахнула куртку. — Иначе они будут нам мешать. Быстрее, идем!
— Я никуда не пойду, — упрямо ответил Кельвет. — Животных нужно выпустить сейчас.
— Скажи об этом своей матери, — отрезала Кэрроу. — Ну, живее! Нужно как можно быстрее выйти в лес.
— У моей матери есть отец, — мальчишка не сводил взгляд с испуганных лисиц. — Он позаботится о ней.
— Мне прислать сюда её саму?
Кельвет пристыжено опустил голову.
— Не надо. Я иду. Но… вы обещаете, их выпустят?
— Обещаю.
— Откуда кровь? — я схватила эльфийку за рукав куртки, указывая на блестящую красную полоску выше локтя. — Арельсар цел?
— Цел. Лам ранен. Пошли.
Мы не стали спорить — ждать, пока пройдет эвакуация, было бессмысленно, а Кэрроу слов на ветер не бросала. По крайней мере, я хотела в это верить. Мой спутник отправился искать свою семью, а эльфийка потянула меня вперед к воротам, у которых творилась невообразимая неразбериха. Едва мы приблизились к толпе, как я почувствовала мощное влияние на поле.
— Что с тобой? — меня повело в сторону, и пришлось схватить Кэрроу за руку.
— Контроль, кто-то использует контроль, — прошептала я, сглатывая. Перед глазами замерцали мушки, сердце заколотилось так, что стало больно дышать. Я отступила на шаг назад, и в этот же миг в ушах загудело.
— Мы успокаиваем толпу, обычная процедура для предотвращения паники, — Кэрроу похлопала меня по руке. — Терпи. Из-за одной тебя проверенные методы сворачивать не будут.
— Хорошо, — я зажмурилась, пытаясь прийти в себя. Если толпу подобное воздействие успокаивало, то на меня оказывало прямо противоположное влияние.
— Демоны тебя побери, Антея! — Арельсар, одетый в свою черню броню, в шлеме с открытым забралом, с пистолетом-автоматом наперевес, остановился подле нас, злой и уставший. — Какого демона ты ушла из дома? И… Куда?! Куда вы ЭТО прете?
Мимо нас двое кевтов тащили на телеге огромный, старинный шкаф, который трещал и коренился из стороны в сторону при каждом движении. Разлеталась грязь из-под колес, а ось скрипела так, что начинали ныть зубы.
— Так этот шкаф я ещё с войны привез! Не брошу я его! — завопил кевт, толкавший телегу сзади. — Говорил вам, идиоты, нужно остаться! Куда нас сейчас гонят?
— Мольфнемс! — возмутился другой кевт, шедший рядом, и сгоряча пнул колесо. Ось завизжала и треснула, телега завалилась вперед, и огромный шкаф, качнувшись, рухнул прямо на тащивших его парней. Поднялся невообразимый шум. Хозяин шкафа набросился на обидчика, женщины кинулись помогать придавленным, один из которых истошно кричал, по пояс оказавшись под тяжелыми досками развалившегося шкафа. Арельсар, закинув автомат за спину, бросился разгонять толпу.
Кэрроу, не шелохнувшись, усилила влияние, и я, с трудом сдерживая панику, кинула ей мощную подпитку. Эльфийка благодарно посмотрела на меня.
— Что произошло сегодня утром? — спросила я, смахивая пот со лба.
— Староста решил сдать Элладор эльфам, которые пошли на переговоры, — отозвалась Кэрроу, наблюдая за тем, как Арельсар и пришедшие ему на помощь кевты, используя мощное лассо, поднимают телегу и шкаф. — Только один из его сыновей, где-то раздобыв оружие, открыл огонь по военным Компериата. Его действия послужили сигналом. В лесу эльфов ждали. Члены «Детей Теней» или вооруженные местные жители — мы не знаем. Я думаю, что террористы. Местные, по большей части, вполне спокойные разумные. И они шокированы происходящим.
Я покачала головой.
— Ужасно. Зачем «Теням» провоцировать эльфов? Они же вроде помогали жителям поселка?
— Никто не знает об их планах, — мрачно отозвалась Кэрроу. — Но эльфы осознали свою ошибку. Больше они на переговоры не пойдут.
— Они что, будут расстреливать безоружных?
— Кевтов? Да.
Мы шли вдоль потока жителей, не без недовольства посматривающих на нас.
— Куда они уйдут? — спросила я, расстегивая куртку. От контроля меня бросало в жар.
— В крепость, на побережье.
— А потом? Будут обороняться? Там ведь есть оружие. Хотя… что помешает эльфам разбомбить те развалины…
— Не знаю, никто ничего не знает, а старосту уже не допросишь, — Кэрроу горько усмехнулась. — Мне кажется, нас бы давно сдали Компериату, если бы не наши автоматы и Арельсар.
— Рельс может на них повлиять? Они, вроде, признают его, как чинньеза.
— Чинньез — это военный титул. Арельсар — бывалый солдат, и тем, кто сейчас управляет поселком, его навыки пригодятся, — Кэрроу обернулась. — Тем более, всегда найдется сумасшедший, который, получив пистолет, начнет палить по всему живому.
— Если эльфы действительно собрались бомбить Ямы, может, жителям стоит укрыться в подвалах, — я махнула рукой в сторону толпы. — Это же легкая мишень для атаки.
— Все дома здесь — деревянные. Если бы у них и были подполы, вряд ли они сгодились в качестве укрытия, — Кэрроу вздохнула, обновляя заклинание новой порцией энергии, а я снова кинула её подпитку. — Эвакуацию ведут через три входа. Наша задача — провести жителей на холм. Дальше начинается лес, а местных в лесу не заметит даже зверь.
— Они маскируются с помощью полей, но здесь же больше трех тысяч разумных!
— Будем надеяться, что они справятся. Другого выхода нет.
Над поселком несколько раз пролетали самолеты, сея хаос в рядах эвакуируемых, однако хилеры стойко держали оборону. Я стояла подле ворот, наблюдая за жителями и усиливая заклинание.
По правде сказать, я была удивлена, что не заметила больше кевтов, тащивших тяжелые тюки или грузы. Жители Ям уходили налегке — с маленькими узелками, корзинами, охотничьими сумами. Никто не собирался брать скотину или мебель. Поделившись результатами своего наблюдения с Кэрроу, я получила довольно емкий ответ.
— Они рассчитывают вернуться сюда. Молодежь вообще считает панику напускной, да и многие старшие сомневаются, что дойдет до бомбежки. Но они помнят войну, и хотят подстраховаться. А что до вещей — как ты сама могла видеть, они не прихотливы. Любой житель этого поселка сможет выжить в местных лесах едва ли не несколько месяцев с минимальным запасом охотника, как они называют предметы первой необходимости, — Кэрроу усмехнулась. — И не забывай, что здесь лучшие хилеры ордена. Кевты даже не чувствуют нашего контроля.
- Предыдущая
- 134/198
- Следующая