Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любой ценой - Хокинс Карен - Страница 26
— Эта фрейлина знала, что это должно было случиться. Так что здесь нет никакой магии.
— Если посмотреть с твоей точки зрения, то действительно нет, — улыбнулся Роберт.
— Поскольку Елизавета не одобряла этот брак, я думаю, этот придворный был у нее в опале.
— Как раз наоборот. Он был одним из фаворитов Елизаветы, и она отнеслась к побегу как к оскорблению. Она послала охранников, чтобы вырвать свою фрейлину из рук новоиспеченного супруга. Потом она за измену заточила обоих в башне и пригрозила, что прикажет отрубить им головы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Господи помилуй!
— Никому не было позволено красть у Елизаветы ее фаворитов. Это не оставалось без последствий. Королева была страшно ревнива. Может быть, это было каким-то образом связано с цветом ее волос. Ведь говорят, что рыжеволосые женщины очень страстны. — Он взглянул на волосы Мойры. — Я могу за это поручиться.
— А еще говорят, что у рыжих — веснушки, а у меня их никогда не было. Что же случилось со злополучными влюбленными? Они томились в башне, а потом умерли в объятиях друг друга?
— К счастью, придворная дама уже была беременна от своего мужа.
— Вовремя поторопились.
— Елизавета не была чудовищем и не позволила ребенку родиться в тюрьме. Она освободила несчастную пару, но изгнала их из своей свиты. Согласно архивам, они прожили долгую и счастливую жизнь вдали от королевы и ее двора.
— Это правдивая история?
— Она хорошо задокументирована. У Майкла есть все бумаги. Но я не верю, что амулет обладает магической силой. Возможно, он удерживает тепло или дрожит. Я как-то видел кристалл, который обладал обоими этими качествами.
— Значит, Энистон ищет карту сокровищ, которая может вывести на след потерянного амулета Херстов, с помощью чего, предположительно, можно предсказывать будущее, — размышляла Мойра. — У Энистона есть кое-какие финансовые затруднения, и если он убедит всех в магической силе амулета, он может назначить цену.
— Неужели найдется такой глупец? — съязвил Роберт.
— Ты будешь удивлен, сколько богатых людей верят глупостям, включая и нашего короля. С тех пор как умерла его дочь, принцесса Шарлотта, он очень изменился. Говорят, он устраивает спиритические сеансы, пытаясь установить с ней контакт, и стал заложником шарлатанов. Он вполне созрел для того, чтобы связаться с таким человеком, как Энистон.
Роберт кивнул:
— Я об этом не подумал, но ты права. Как видишь, эта карта может быть очень важной.
— Но разве Уильям не увез одну из шкатулок в Египет, чтобы заплатить за освобождение Майкла? Карта в таком случае окажется неполной.
— Это копия. Как ты и говорила, шкатулку можно легко подделать. Мы позаботились о том, чтобы у фальшивой шкатулки внутри была часть карты, но с некоторыми изменениями.
— Очень умно.
В этот момент карета свернула и въехала во двор небольшой гостиницы. Стюарт остановил лошадей, а Лидс соскочил с запяток, чтобы открыть дверцу. Он опустил ступеньки для Роберта, и они о чем-то переговорили перед тем, как Роберт помог выйти Мойре.
— Вот-вот прибудет агент Росса. Ты готова?
— Да. — Она взяла его за руку и улыбнулась: — Более чем готова.
Глава 14
Я понятия не имею, где тебя найти, поэтому посылаю письмо на адрес твоего городского дома в надежде на то, что ты обнаружишь его до того, как уедешь из Эдинбурга. Ты спрашивал меня, что я знаю о некоем Россе из Балнагона. Я навел справки и хочу тебя предупредить.
Если у тебя есть какие-то дела с этим человеком, будь осторожен. Я узнал, что он непредсказуем, а у его противников наблюдается странная традиция исчезать загадочным образом, после чего о них никто больше ничего не слышит.
Гостиница оказалась крошечной, одноэтажной, больше похожей на таверну. Большие окна находились почти у самой земли. Чистый двор был обсажен цветущими растениями, стойко выдерживающими холодные ветры с гор.
Роберт взял Мойру под руку, и они вошли в гостиницу. На пороге их встретил широколицый хозяин, представившийся Маккейтом.
Пока Роберт разговаривал с хозяином, Мойра, сняв перчатки, прошлась по комнате. У дальней стены большого помещения находились два чисто выскобленных стола. Повсюду стояли мягкие стулья и кушетки, обитые синим цветастым ситцем. Широкая каминная полка была украшена симпатичными изделиями из стекла.
— Мойра, пока мы будем ждать, Маккейт погреет нашу одежду у огня на кухне.
— Это было бы замечательно, — отозвалась Мойра и позволила Роберту снять с нее накидку.
Роберт передал вещи хозяину.
— Спасибо, Маккейт.
— О, не стоит благодарности! Не нужно ли накормить ваших лошадей?
— И наших людей тоже. Мы приехали сюда на встречу с агентом сэра Лахлана Росса. Кармайкл уже приехал?
— Нет еще, но меня предупредили, что он скоро будет. Не желает ли ваша жена чаю или, может быть, стаканчик шерри?
Мойра едва удержалась, чтобы не содрогнуться. Она ненавидела шерри: ликер был такой сладкий, что от него начинали болеть зубы.
— А у вас есть шотландское виски? Я предпочла бы стаканчик этого напитка.
Хозяин явно обрадовался.
— Конечно, есть. А вам, сэр? Могу ли я и вам предложить этот напиток жизни?
— Не откажусь.
Звук приближающегося экипажа заставил хозяина обернуться к окну.
— Это приехал Кармайкл… а с ним и сэр Лахлан.
Роберт подошел к окну.
— Я сейчас же принесу вам скотч, — сказал хозяин гостиницы. — Уверен, что и его сиятельство захочет к вам присоединиться.
— Спасибо, — не оборачиваясь, ответил Роберт. Дождавшись, когда хозяин уйдет, он сказал Мойре: — Росс приехал верхом на здоровом жеребце.
— Значит, мне придется стать любительницей лошадей.
— Быстро сообразила. Ты готова?
Мойра разгладила платье.
— О да.
В коридоре раздались торопливые шаги, и вошел невысокий и невероятно толстый джентльмен с тремя подбородками и красным лицом. Одет он был скромно, как и полагалось поверенному.
Его взгляд остановился сначала на Роберте. Потом он удивленно посмотрел на Мойру.
Роберт поклонился:
— Добрый день. Я Роберт Херст. Полагаю, что вы Кармайкл?
— Да. — Он поклонился и сказал, слегка картавя: — Я агент сэра Лахлана Росса. — Он бросил неопределенный взгляд на Мойру.
Роберт небрежно ткнул пальцем в ее сторону.
— Моя жена. Миссис Херст, — сказал Роберт, но не стал представлять ее поверенному, так что тот поклонился в ее сторону и пробормотал:
— Рад познакомиться.
Мойра сделала книксен и взглянула на Роберта, ожидая более официального представления.
Однако Роберт притворился, что ничего не заметил, и стал изучать набалдашник своей трости с таким видом, словно был недоволен, что серебро не слишком хорошо отполировано.
Мистер Кармайкл прервал паузу неловким смешком.
— Полагаю, что вы оба устали после дороги. Мистер Лахлан хотел посмотреть жеребенка, которого он думает купить, поэтому он тоже приехал. Он будет весьма…
Тяжелые шаги в коридоре возвестили о приближении сэра Лахлана. Роберт встал так, чтобы загородить собой Мойру.
Одежда на Россе была модная и дорогая, сапоги начищены до невероятного блеска. Он был высок, широкоплеч и выглядел бодрым. Каштановые волосы слегка выцвели, а на висках поблескивала седина. Глаза неожиданно оказались голубыми, а нос с горбинкой и твердый рот придавали ему сходство с хищной птицей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он окинул Роберта быстрым взглядом, задержавшись на булавке с сапфиром и на блеске сапог.
Роберт не проявил никакого интереса, лишь слегка приподнял брови.
Мистер Кармайкл откашлялся.
— Сэр Лахлан, это мистер Херст, который приехал, чтобы ознакомиться с артефактом.
— Мистер Херст, — поклонился Росс.
- Предыдущая
- 26/46
- Следующая
