Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На условиях любви - Стивенс Сьюзен - Страница 18
– И от него у меня защекотало в носу. Да, я помню.
– Но сегодня я позволю тебе выпить чего-то покрепче.
– Ты позволишь? – с намеком на вызов сказала Кейт.
– Разве тебя не привлекает идея подчинения… хотя бы на один вечер? – поддразнил ее Ги, когда они вышли на террасу.
– Идея равенства привлекает меня гораздо больше.
– В чем-то – возможно.
– Во всем, – сказала Кейт резче, чем собиралась, но ей надо было как-то усмирить разошедшиеся чувства.
К ее удивлению, Ги, похоже, понравился ее ответ.
– Все та же неукротимая Кейт.
– Разве тебе это не по вкусу?
– Mais oui,[16] – ответил Ги, окидывая ее долгим взглядом. – Мне это очень по вкусу.
Трудно размышлять здраво, когда тебя, одна за одной, накрывают волны эмоций. Ги был так сдержан с момента их поцелуя, но теперь… теперь он словно намекает, что хочет ее. А разве это может быть правдой?
Кейт вздрогнула, когда Ги вложил в ее руку ленящийся бокал. Она что, сходит с ума? Где ее чувство реальности? Это не игра. Он – граф Ги де Вильнев, она – Кейт Фостер, успешная бизнес-леди, которая вращается в совершенно ином мире, нежели этот загадочный мужчина.
Кейт проглотила содержимое бокала, почти не ощутив его вкуса. Она хочет провести ночь с Ги? Да ведь он второй раз и не взглянет на женщину, которая так сразу бросится ему на шею.
Она ни за что не совершит подобную ошибку!
– Почему ты такая серьезная, Кейт? – спросил Ги, снова наполняя ее бокал.
– Тебе это не интересно.
– Наоборот. – Его губы изогнулись в грустной улыбке. – Возможно, второй бокал поможет… если ты будешь пить его не так поспешно.
Кейт вспыхнула, услышав подобный упрек.
Впрочем, нет смысла притворяться – ей нравится, когда Ги учит ее. Независимость где-то там, в реальном мире – это здорово, но здесь и сейчас все было во власти фантазий. И Кейт хотела только одного – чтобы Ги отвел ее в самые потаенные уголки своего сказочного замка; возможно, даже в подземелье, где он свяжет ее шелковыми веревками и оставит себе… навсегда…
– Ужин подан, сэр.
– Кейт?
Она очнулась от своих грез, очень опасных грез. Ощутила, как напряжено ее тело и взволнованное дыхание не поспевает, за бешено скачущим сердцем.
– Ты в порядке? – прошептал Ги у самого ее уха.
– Да, вполне… может, только слегка замерзла, – сказала Кейт, и волна дрожи прошла от самой макушки до пят. Идти рядом с Ги было утонченной сладкой пыткой, но когда Кейт решила, что дальше уже некуда, Ги распахнул перед ней дверь, ведущую с террасы обратно в замок, но вместо того, чтобы отойти в сторону, так и остался стоять. Кейт пришлось пройти под его рукой, и ощущение мужского превосходства накрыло ее с головой. Одним жестом Ги заставил ее ощутить себя маленькой, уязвимой. Он возвышался над ней как великолепный рыцарь со старинной гравюры – властный, притягательный, отважный…
– Ужин будет подан на главную террасу, – сообщил он, проводя Кейт через вторые двери. Отсюда будет видна вся иллюминация.
Кейт собралась с духом и обернулась, но то, что она увидела, было совершенно завораживающим.
– Ничего прелестнее не видела, – прошептала она.
В каждом окне каждой башни сверкали и сияли на фоне темно-синего бархатного неба многочисленные огоньки.
– Тебе нравится?
– Нравится? Это потрясающе…
– Но?
– Нет, ничего… кроме разве…
– Да? – подсказал Ги, подводя Кейт к столику, накрытому на четверых, стоявшему в центре террасы под большим шелковым тентом.
– Так много людей не увидят этого зрелища.
– Увы, – непреклонным тоном сказал Ги. Поместье не может принимать толпы гостей и оставаться хорошо отлаженным механизмом.
– Хорошо отлаженным механизмом, – тихо повторила Кейт.
– Ты против?
– Ради выгоды дела? – Кейт пожала плечами. – Нет, мне нравится, когда мое дело работает как хорошо отлаженный механизм. Но Шато-Вильнев так красив. Архитектура, ландшафт, интерьер – все такое изысканное.
– Тем более, чтобы сохранить его привлекательность, надо создать ореол таинственности: неведение и воображение создают совершенный облик.
– Ты говоришь о замке словно о музее.
– Во многом это именно так.
– Да? А я думала, это твой дом.
К ним присоединились Меган и профессор Гилман. Поднимаясь по ступеням, они громко восхищались роскошным освещением.
– Все в порядке, Кейт? – украдкой спросила Меган, усаживаясь за стол.
– Отлично.
– Не лги мне, – прошептала Меган.
– Ладно. – Кейт бросила взгляд на Ги, который совещался со своим сомелье по поводу выбора вин. – Могу сказать, что он совершенно непреклонен. Вряд ли Ги разрешит устраивать пансионат на своей земле. Единственный способ обойти законы поместья – это сделать так, чтобы все приезжающие получили мое личное приглашение…
– А это идея.
– Но тогда как ты будешь зарабатывать на жизнь?
– Намек поняла.
– И посмотри на дело с такой точки зрения, добавила Кейт, ерзая на сиденье. – Равного этому поместью не найти во всей Европе, но оно совершенно безжизненное, если ты меня понимаешь. Прекрасное, но стерильное, застывшее.
– Если ты хочешь знать мое мнение, ему нужна инъекция препарата под кодовым названием «Кейт», – сообщила Меган, подпирая подбородок рукой и глядя на игру огней.
В этот момент Ги закончил обсуждение, и профессор Гилман сказала, обращаясь к нему:
– Чего здесь не хватает, так это толп народа.
– Exactementi,[17] – подтвердил Ги, бросив взгляд на Кейт, чтобы убедиться, что она слышала замечание профессора.
– Нет, действительно, несколько гостей не помешали бы, – продолжала профессор Гилман, не подозревая о ведущейся вокруг этого вопроса борьбе. – Простите за откровенность, граф, но я не могу не думать о том, как вам здесь одиноко.
– Одиноко? Ничего подобного, – возразил Ги. – Признаюсь, когда на этой земле существовали пансионаты, здесь было гораздо больше людей. Но теперь, боюсь, для предприятий такого рода здесь маловато места.
– Я понимаю вашу осторожность, – продолжала профессор. – Я видела, до какого состояния может довести подобное родовое поместье неоправданная коммерциализация. Но я думаю, что небольшое количество частных владений только пойдет на пользу, придаст поместью обитаемый вид. Я так понимаю, что большая часть ваших сотрудников живет в деревне?
16
О да (фр.).
17
Именно (фр.).
- Предыдущая
- 18/33
- Следующая