Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 49
Заиграл оркестр, и в центр танцевального зала вышли почтенная и величественная семейная чета, открывая бал. Спустя минуту-другую оркестр остановился, вновь раздались рукоплескания, после чего присутствующие разбились на пары.
В первом танце Демельза кружилась с Сент-Джоном Питером, подметившим, что выражение лица его партнерши сменилось с довольно рассеянного, витавшего в облаках взгляда, который, судя по её манере речи, был весьма обманчив, на слегка нахмуренное. Сент-Джона удивило безразличие к его шуткам. Он не знал, что Демельза прилагала все свои усилия, чтобы вспомнить то, чему учила её миссис Кемп.
Немного погодя Демельза поняла, что справляется неплохо, и когда танец подошел к концу, а они разошлись в ожидании второго, она поняла, что ей нечего бояться.
- В последнее время мы нечасто тебя видим, Дуайт, - произнесла стоявшая рядом Джоан Паско, - ты разве не приезжаешь в Труро?
- Я очень занят, - произнес Дуайт, покраснев при нотке укора в её голосе. - Работа на шахте отнимает всё время, да и в округе много интересных случаев.
- Ты можешь всегда остаться на ночь и отужинать с нами, когда приезжаешь за лекарствами. Родители будут рады тебя видеть.
- Благодарю, - суховато ответил он. - Благодарю, Джоан. Я несомненно это учту.
Разойдясь в стороны, они поклонились и сменили партнеров.
- Георг сегодня пользуется успехом, - заметил Сент-Джон Питер, кивнув головой в сторону портрета в конце зала. - Помню, как его поносили за американскую войну.
- Сколько ему? - поинтересовалась Демельза.
- Кому?
- Королю.
- Полагаю, где-то к пятидесяти.
- Интересно, за кого же принимает себя безумный король, - произнесла она. - Забавно, если он по ошибке считает себя королем Англии.
Сент-Джон Питер рассмеялся.
- А вы знаете, что мы родственники, мэм?
- Кто? Вы с королем?
- Нет. Мы с вами. Прабабушка Росса и мой прадед приходились друг другу братом и сестрой.
- Но прабабушка Росса не была моей прабабушкой.
- Я имею в виду свойственники. Это даже еще интереснее, не находите?
- Да, весьма интересно, - рассеянно произнесла Демельза, - я весьма заинтересована.
Питер засмеялся, когда они разошлись в стороны.
- Тебе не следовало сегодня приходить, Эндрю, - сказала Верити. - Нас уже видели вместе. Через день-два об этом станет известно всей округе.
- Именно этого я и желаю. Секреты до добра не доведут, любовь моя. Давай выдержим это вместе.
- Но я боюсь за Фрэнсиса. Если он сегодня тебя увидит, это может привести к беде. Он в дурном настроении.
- Неужели нам вечно придется ждать подходящего настроения Фрэнсиса? Ему нас не остановить. Он, может, даже не будет теперь так категорически возражать. Он стал мудрей, уже не прежний запальчивый юнец. Мы не можем продолжать тайные встречи. В нашей любви нет ничего постыдного. С чего нам её скрывать? Почему на нашу любовь должен бросать тень мой старый грех, за который мне приходится вновь и вновь расплачиваться? Я собираюсь переговорить с ним сегодня же.
- Нет, только не сегодня, Эндрю. Не сегодня. У меня предчувствие... дурное предчувствие.
Флейта, гобой и скрипки с виолончелью заиграли старинный итальянский менуэт, изящный и утонченный. Звуки музыки, мягкие и спокойные, доплыли до каждого уголка танцевального зала, добрались до столика, где подавались напитки, заглянули в комнату отдыха и даже в игорный зал.
- Я искал возможности сыграть с вами, капитан Полдарк, - произнес Сансон, когда Росс встретился с ним у двери.-Хорошие игроки - большая редкость, и одно удовольствие играть за одним столом с таким умельцем.
- Благодарю, но сегодня у меня нет охоты играть, - отказался Росс.
- Я нахожу это весьма досадным, капитан Полдарк. В прошлый раз вы дюже преуспели за мой счет, а я искал возможности отыграться. Экая незадача, - произнес он своим размеренным голосом.
- Я сопровождаю жену. При таких обстоятельствах проводить вечер за карточным столом не входит в мои намерения.
- Где ваша жена? Почту за честь.
Росс оглянулся по сторонам, но Демельзу окружали гости.
- Вон там.
- Осмелюсь заметить, на недостаток внимания ей, пожалуй, сетовать не приходится. Могу я предложить коротенькую партию, пока вечер только начался?
Взгляд Росса остановился на миссис Тиг в изумительном светло-зеленом платье с золотистой кисеей, с орнаментом из зеленых листьев и золотыми блестками. Рядом с ней находилась мать Элизабет, миссис Чайновет, к которой Росс питал отвращение. В это же мгновение прибыл Джордж Уорлегган вместе с Фрэнсисом и Элизабет.
- Знаете, Сансон, - произнес Джордж, - в такой толкотне с удовольствием и не станцуешь. Вы заняли столик?
- Я приберег места. Но их не станет, если мы не поторопимся. Я уговаривал капитана Полдарка присоединиться к нам.
- Пойдемте, - сказал Джордж. - С Фрэнсисом нас как раз будет четверо.
- У капитана Полдарка сегодня нет охоты играть, - ответил Сансон. - Я же проиграл шестьдесят гиней и хотел отыграться...
- Или проиграть очередные шестьдесят гиней? - заметил Джордж. - Пойдемте, Росс, вы не можете отказать дорогому другу в честном реванше. Фрэнсису не терпится начать. Не портите нам игру.
Здесь находилось слишком много людей, людей того же сословия, что отправили Джима в тюрьму. Расфранченные и припудренные, выряженные с головы до пят, на высоких каблуках, обмахивающиеся веерами, щелкающие своими табакерками, люди с титулами, стремящиеся к титулам, обладатели теплых местечек, соискатели этих самых местечек, сквайры, мелкие дворяне, священники с двумя-тремя богатыми приходами, пивовары, мельники, торговцы железом, оловом и медью, судовладельцы, банкиры. Люди его сословия. Те, кого он презирал.
Он повернулся.
- Господа, чего желаете? Во что сыграем?
- Где Фрэнсис? - ворчливо справилась миссис Чайновет спустя пару минут. - Бал начался, а ты не танцуешь, Элизабет. Это неприлично, крайне неприлично! Он мог хотя бы повести свою жену в первом танце. Пойдут разговоры. Джонатан, поди разыщи Фрэнсиса.
- Повинуюсь, мой птенчик.
- Сиди, отец, - произнесла Элизабет. - Фрэнсис в игорной комнате вместе с Россом и Джорджем; я заметила, как они вошли. И ради тебя он не вернется. Оставь его на время.
- Это некрасиво. Очень некрасиво. И если Фрэнсис не возвращается, то с чего ты отказала доктору Энису и остальным джентльменам? Ты слишком молода, чтобы провести вечер, сидя у стены. Первый бал, который ты позволила себе за столько лет, и так попусту тратить время.
Миссис Чайновет принялась яростно обмахиваться веером, выражая свое недовольство. Последние годы немилосердно с ней обошлись. На свадьбе Элизабет она выглядела привлекательно, но болезнь и лечение докторов ослепили её на один глаз, лицо распухло, а черты лица исказились. Свой вклад внесло и глубокое разочарование, поскольку брак Элизабет, с которым она связывала большие надежды, пошел по тому же пути, что и её собственный, может, даже еще худшему, поскольку имя Джонатана никогда не трепали в связи с другой женщиной; он лишь в течение двадцати шести лет с завидным постоянством проигрывал деньги.
- Элизабет, - произнес Джордж, внезапно появившийся перед ними, - окажите честь танцевать со мной второй танец.
Элизабет, подняв на него взор, улыбнулась.
- Я обещала вам первый, но вы увлеклись игрой.
- Нет, я лишь рассадил остальных игроков. Я не думал ни о чем ином, как вернуться к танцам. Миссис Чайновет, - он ссутулил свои широкие плечи и поклонился, - как вы сегодня прелестны. Вы неверно поступаете, сидя рядом с Элизабет, чья красота несравненна. Уверен, ее место незамедлительно займут, стоит мне ее увести.
Миссис Чайновет зарделась, как девочка при первом комплименте, и когда начали собираться пары, а Элизабет покинула их, она вздохнула.
- Позор, страшный позор, Джонатан!
- В чем, мой птенчик?
- В том, что Элизабет не следовало бросаться в объятия одного из Полдарков. Мы слишком поторопились. Какую великолепную пару она могла бы составить с Джорджем.
- Предыдущая
- 49/96
- Следующая