Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Источник - Корди Майкл - Страница 33
Росс кивнул.
— Что за «пелена света»? Надо предупредить Хэкетта.
Хэкетт и все остальные согласились, что под Жерлом Ада, вероятно, имеется в виду водопад.
— И что же мы будем делать? — спросил Мендоза.
— Соблюдать осторожность, — мрачно бросил Хэкетт. — А где сестра Шанталь? Ее весь день не видно.
— Устала, — сказала Зеб. — Прилегла отдохнуть.
— Вы бы предупредили ее, что скоро начнется болтанка.
Постучав в дверь, Росс и Зеб услыхали: «Войдите». Шторки были по-прежнему задернуты, а сестра Шанталь лежала на постели.
— Сестра, — обратился к ней Росс, — нам нужно спросить вас о заметках Фалькона. О Жерле Ада. Это очень важно.
— Подойди ближе, — произнесла монахиня.
Ее голос словно доносился откуда-то издалека.
Росс шагнул в каюту.
— А еще я хочу спросить вас о «пелене света». Отец Орландо написал, что там опасно. Вы знаете почему?
— Подойди ближе. Дай мне взглянуть в твое лицо. — На ее лбу блестели капельки пота, а глаза, казалось, смотрели не на Росса, а куда-то вдаль. — Ты здесь, — сказала она, улыбаясь. — Я знала, что моя жертва не напрасна.
— Сестра, что с вами?
— Все хорошо. — Она коснулась его щеки. — Теперь все хорошо. Ведь ты со мной, отец Орландо.
Той же ночью.
Торино разбудил стук.
— Что случилось?
Он встал с постели. В дверях каюты стоял фельдфебель Фляйшер.
— Генерал, на связи в рубке кардинал-префект Гвидо Вазари. Он звонит из Рима и требует, чтобы позвали вас.
«Требует?» — удивленно подумал Торино.
— Который сейчас час?
Фельдфебель сдержанно улыбнулся:
— В Риме девять утра, ваша светлость. А у нас два часа ночи.
Торино выбрался из каюты и прошел по палубе. Рубка светилась, словно одинокий ночной фонарь, так что широкая река и лес, шуршащий по ее берегам, казались еще чернее. Ночь была теплой, душной и кромешно темной, лишь тусклый отсвет луны пробивался сквозь облака.
Солдат, управлявший катером, протянул микрофон. Торино протер глаза, чтобы окончательно проснуться.
— Прошу вас, оставьте меня одного.
Он подождал, пока солдаты выйдут, и поднес микрофон к губам.
— Кардинал-префект?
— Где вы, генерал? — В голосе Вазари слышалась злость. — Вы молчите уже несколько дней. Чтобы связаться с вашими людьми, мне пришлось звонить министру внутренних дел Перу!
— Я на Амазонке, у нас тут глухая ночь.
— Мне все равно, ночь или день. Немедленно возвращайтесь.
— Почему?
— Когда мы обсуждали эту авантюру, вы недвусмысленно дали понять его святейшеству и мне, что ваши ученые перевели последний раздел манускрипта Войнича. Вы утверждали, что у вас есть указания, как добраться до сада. Однако когда я запросил у ваших людей копию, выяснилось, что им об этих указаниях ничего не известно.
Теперь разозлился уже Торино.
— Кардинал-префект, у вас нет права допрашивать меня и лезть в дела Общества Иисуса. Орден иезуитов вне вашей юрисдикции.
— Зато он в юрисдикции его святейшества, у которого возникли те же вопросы, что и у меня. Вы говорили, что сумеете быстро найти чудесный сад Орландо Фалькона именно потому, что у вас есть карта. Мы полагали, что вам известно, где именно он находится. Теперь же совершенно очевидно, что этот сад — просто сказка, ваша навязчивая идея.
— Это не сказка.
— Даже если сад существует, как вы найдете его без карты?
— Карта есть у доктора Келли, а я слежу за ним.
— Следите за ним? Вы что, не понимаете, что доктор Келли просто надеется на чудо, которое исцелит его жену? Вы высокопоставленный служитель святой католической церкви, слуга Господа. Вы представляете Рим!
— А если доктор Келли что-то обнаружит? Тогда я заберу это и объявлю, что оно принадлежит новому Ватикану.
— Прямое противостояние, да еще и у всех на виду! Именно его мы договорились избегать. Генерал, это безумие должно прекратиться. Вы погубите репутацию церкви и проект нового Ватикана. Немедленно возвращайтесь.
— С каких пор кардинал отдает приказы генеральному настоятелю Общества Иисуса?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это не мой приказ, — Вазари едва удар не хватил от бешенства, — его отдал лично…
— Не слышу вас, кардинал-префект. Помехи радиосвязи.
Вазари уже просто вопил:
— Генерал, вы обязаны вернуться! Его святейшество лично приказал!
Торино еще немного послушал, затем выключил приемник, встал и позвал Фляйшера.
— Фельдфебель, с этого момента я объявляю режим полного радиомолчания. Ни входящих, ни исходящих вызовов.
— Генерал, по правилам безопасности раз в два дня мы должны сообщать свои координаты.
— Значит, измените эти правила. Его святейшество дал мне полную свободу действий. Некоторые силы хотят помешать моей миссии, поэтому никто не должен знать, где мы. — Он протянул Фляйшеру микрофон. — Сообщите властям Перу, что мы не будем отвечать по радио, а сами выйдем на связь лишь в случае крайней необходимости. Затем рацию следует временно отключить.
— Слушаюсь, генерал.
— Прекрасно. Разбудите меня, когда рассветет.
Что ж, кардинал-префект Гвидо Вазари препятствует его миссии. Несомненно, он успел нашептать кучу гадостей его святейшеству. В этом-то и беда Римской католической церкви: ее лидерам не хватает дальновидности. Но когда он отыщет чудесный сад и вручит его папе, тогда они поймут. Тогда-то они признают в нем спасителя Святой церкви…
ГЛАВА 37
На следующее утро.
Вначале донесся рокот, словно вдали гремел гром. Несмотря на предостережения Фалькона, Жерло Ада разверзлось внезапно. «Дискавери» свернул в узкий извилистый рукав, где буруны как будто слегка успокаивались. Хуарес свесился с носа и опустил в воду шест, полагая, что стало мельче, а значит, камни, пороги и водопад неподалеку.
Мельче не стало. Стало глубже. Значительно глубже.
Течение ускорилось, да так, что Хуаресу пришлось вцепиться в шест — иначе его просто вырвало бы из рук — и надеяться, что обвязка выдержит. Поток тащил катер, несмотря на все старания Хэкетта хоть немного уменьшить скорость, а рокот превратился в рев. Они прошли крутой поворот, но даже когда палуба выровнялась, ничего, кроме исполинских деревьев по берегам реки, видно не было: все вокруг застилала водяная пыль.
И тут перед ними возник водопад. Росс услышал, как Хэкетт пробормотал: «Вот дьявол…»
Ад разверзся не снизу, как они ожидали, а сверху. Протока неожиданно закончилась, и «Дискавери» направлялся прямиком к огромному утесу, с вершины которого в реку каскадами обрушивалась вода. Однако ругался Хэкетт не только поэтому. Ровно между ними и водопадом кружился стремительный водоворот, каких Росс никогда раньше не видел. Именно его Фалькон и окрестил Жерлом Ада — Росс сразу понял почему. На мгновение он поверил, что воронка засасывает все, до чего может дотянуться, прямо в преисподнюю.
— Что делать?! — крикнул Хуарес.
— Давай к берегу! — завопил Мендоза.
— Там камни, — ответил Хэкетт, — да и катер все равно не слушается руля.
— Так что делать-то будем? Прыгать за борт? — Зеб указала на корму, где лежала пара лодок. — Может, на них?
Хэкетт рассмеялся:
— Если уж моторам «Дискавери» не справиться…
— Прибавь скорость, — распорядился голос позади них.
Возле рубки стояла сестра Шанталь, слабая и взъерошенная. Глаза ее были красными, но смотрели уверенно.
— И так полный ход. Быстрее не могу.
— Да не назад, — ответила она. — Вперед. Давай на полном ходу прямо к нему.
— Сестра, вы в своем уме? — спросил Мендоза.
— Хотите жить — делайте, как я говорю. Причем немедленно.
— Ну уж нет.
— Давай, — велел Росс. — В книге сказано, что мы должны «ринуться в Жерло Ада».
Хэкетт недоверчиво покачал головой:
— Погляди на утес. Сплошная скала. Даже если проскочим водоворот и не развалимся под струей водопада, мы просто разобьемся.
- Предыдущая
- 33/72
- Следующая
