Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

– Сейчас-сейчас, – добавил он.

Роджер с тревогой смотрел то на белое лицо Мура, то на Саламина, который радостно гарцевал в поле выше по склону.

– Жалко, мне еще нельзя водить машину, – сказал Роджер. – И еще жалко, что на велосипеде можно ездить, только если педали нажимаешь.

– Придумай что-нибудь, – предложил Мур, чтобы отвлечься от боли.

Они сидели и размышляли над этим, и тут мимо них вверх по склону проехал мальчик на велосипеде. Велосипед у него был самый обычный, но при этом мальчик преспокойно катил себе в гору на приличной скорости, напевая себе под нос, и вообще не крутил педали. Роджер и Мур уставились на него, разинув рты. Мур был так потрясен, что узнал Джо Пинхоу только через несколько секунд. А Роджер был просто потрясен.

– Эй, Джо! – завопил Мур.

– Эй, ты! – завопил Роджер.

А потом хором:

– Подожди, остановись на минутку! Пожалуйста!

Сначала было похоже, что Джо вообще не собирается останавливаться. Он проехал вверх по склону ярдов двадцать, все так же напевая, и лишь потом передумал. Слегка пожал плечами. Потом опустил руку к ящичку на руле, где, кажется, переключил какой-то рычажок, и после этого плавно, красиво развернулся и покатил под горку, к ним.

– Что стряслось? – спросил он, опершись одной ногой о песок на обочине. – Помочь вам коня поймать? – Он кивнул на Саламина, который с большим интересом глядел на них из-за живой изгороди.

– Нет-нет! – дружно замотали головами Мур и Роджер.

– Конь тут ни при чем, – добавил Мур.

А Роджер сказал:

– Мы хотели спросить, как это ты едешь на велосипеде в гору без педалей. Это же гениально!

Было видно, что Джо очень польщен. Он улыбнулся. Но он не был бы Джо, если бы тут же не нагнул голову и не насупился.

– Я только в холмах его включаю, – настороженно сказал он.

– Так это-то и гениально! – воскликнул Роджер. – Как ты это делаешь?

Джо замялся.

Роджеру было видно, что Джо страшно горд своим неведомым изобретением и на самом деле ждет не дождется случая похвастаться. Поэтому Роджер подольстился к нему:

– Сам придумал?

Джо кивнул и снова улыбнулся своей насупленной улыбкой.

– Так ты, наверное, гениальный изобретатель! – сказал Роджер. – Я тоже люблю изобретать, но таких полезных штуковин ни разу в жизни не выдумал. Кстати, меня зовут Роджер. А ты, кажется, работаешь в замке? Я тебя там видел, точно-точно!

– Рассыльным, – сказал Джо. – Я Джо. – Он кивнул на Мура. – А его я знаю.

– Джейсон Йелдем тоже раньше служил рассыльным в замке, – сказал Роджер. – Наверное, это как-то связано с гениальностью.

– А, он по травам, – сказал Джо. – Я-то скорее по машинам. Но этот ящик и правда ведовской, что да, то да. – Его рука потянулась к ящичку на руле и замерла. – А что мне будет, если я вам покажу? – спросил он с подозрением.

У Роджера тоже был коммерческий склад ума. Он целиком и полностью понимал Джо. Беда в том, что у него не было при себе денег – и он знал, что у Мура их тоже нет. И вообще Джо мог обидеться, если бы они предложили ему деньги.

– Я никому не скажу, – пообещал Роджер, пока думал. – И Мур тоже. Вот, послушай: когда мы вернемся в замок, я дам тебе адрес Бюро волшебных патентов. Зарегистрируешь у них изобретение, и все, кто захочет им пользоваться, должны будут тебе платить.

Джо аж просиял от алчности, но осторожности не потерял:

– А разве несовершеннолетним тоже можно?

– Можно-можно, – кивнул Роджер. – Я в прошлом году изобрел волшебное зеркало, мне из Бюро прислали бланки на заполнение, так там вообще не было вопроса про возраст. Правда, просят уплатить пошлину – пятьдесят пять фунтов.

Мур мог бы уточнить, что зеркало изобрел он сам, а никакой не Роджер, причем случайно. Однако он промолчал, потому что про ящичек ему было интересно не меньше Роджера.

Глаза у Джо затуманились – он что-то подсчитывал.

– А ведь я могу за лето заработать примерно столько, – постановил он. – В замке прилично платят. Ладно, покажу.

И все с той же насупленной улыбкой он осторожно отодвинул защелку на крышке ящичка. Крышка держалась на петлях; она откинулась вниз, а внутри – Мур вытянул шею, чтобы лучше было видно из канавы, и тут же пригнулся обратно, – внутри было не что-нибудь, а чучело хорька! Из головы и лап скрюченного желтого зверя к тому месту, где ящичек крепился к рулю, тянулись обрезки проволоки и туго перевитые стебли какой-то травы.

– Металл к металлу, – пояснил Джо, показав на место соединения. – Механика, понимаете? А ведовство тут в том, что надо все оживить, а для этого нужно правильно подобрать травы. Тогда появляется жизненная сила, и можно гонять ее по раме и заставить крутить колеса.

– Гениально! – в благоговении повторил Роджер, таращась на хорька. Стеклянные глазки словно бы отвечали ему пристальным злобным взглядом. – А как ты заставляешь жизненную силу течь по раме? Тоже какие-то чары?

– Это такие древние слова, мы их в лесу иногда говорим, – ответил Джо. – Но хитрость в том, что нужны травы, которые могут работать вместе с проволокой. Сто лет подбирал. Понимаете, их надо помирить друг с дружкой…

Роджер нагнулся еще ниже.

– Ага, вижу. Хитро!

Мур вылез из канавы и пошел ловить Саламина. Он достаточно налюбовался на ящичек и не сомневался, что вечером сумеет смастерить Роджеру такой же, только безо всяких хорьков. Но он понимал, что Роджеру это не понравится. Из-за волшебных способностей Муру многое давалось слишком легко. А Роджер наверняка захочет сделать ящичек сам и не пожалеет на это времени. Продираясь сквозь живую изгородь, Мур размышлял над тем, что значат в устах Джо слова «ведовской» и «ведовство». Просто старинное название обычного волшебства? Нет, кажется, что-то более… профессиональное, что ли. Похоже, какая-то особая разновидность волшебства.

Поймать Саламина оказалось нетрудно. Он здорово вымотался, пока буксировал Роджера в гору, к тому же просторное пустое скошенное поле ему слегка наскучило. Но когда Мур наконец-то взял поводья в руки, он обнаружил, что у Саламина только три подковы. Должно быть, одну он потерял, когда проламывался через живую изгородь.

Найти подкову было несложно. Мур просто протянул руку и попросил. Потерянная подкова взвилась из густой травы, где ее обычным способом не нашли бы и за несколько лет, и шлепнулась Муру на ладонь. Беда в том, что Мур прекрасно понимал, как рассердится Джосс Каллоу, если Мур попытается приклеить подкову на место волшебством. Ведь Мур обязательно что-нибудь напутает. А если Мур проедется на Саламине с одним неподкованным копытом, Джосс рассвирепеет не на шутку. Мур вздохнул. Теперь придется всю дорогу домой левитировать Саламина, а может, заколдовать его так, чтобы он перелетал короткие промежутки, или – если учесть, насколько Саламин не любит волшебство, – просто вести его в поводу. Да тьфу!..

Он нашел калитку, вывел Саламина и повел под гору, где на обочине сидели рядышком Роджер и Джо и увлеченно разговаривали. Мур понимал, что они теперь подружатся. Ну что ж, у них много общего.

– Машинка, чтобы посуду мыть, – это пусть девчонки сочиняют! – говорил Джо. – Мы можем гораздо больше. Будут дельные мысли – приходи, расскажешь. Если я буду сам бродить по замку, мне влетит. Найдешь меня в конюшне, в кладовке для сапог. – Он поднял голову, заслышав стук копыт Саламина, – тот шагал неровно из-за потерянной подковы. – Ладно, пора мне, – сказал Джо. – У меня в Хельме-сент-Мэри поручение от Бабки. – Он встал с обочины и взял велосипед. – Ни за что не догадаешься, что за поручение. Вон, погляди. – Он вытащил из корзины, приделанной к велосипеду спереди, большую стеклянную банку с крышкой и поднял ее к свету. – Мне велено выпустить их в тамошний утиный пруд.

Мур и Роджер подались вперед и вгляделись в мутно-зеленую воду в банке. Там не спеша плавали какие-то круглые черные существа с хвостиками.

– Головастики? – удивился Роджер. – Поздновато уже для них.

– А какие крупные! – сказал Мур.