Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста с миллионами - Мютцельбург Адольф - Страница 16
— Эй, что там происходит? — крикнул Стонтон. — Хватит, приятель, болтать с этим ниггером на его тарабарском языке. А ты, черномазый, убирайся на свое место, а не то я спущу с тебя шкуру, будешь помнить! Почему у него не связаны руки? — обратился он к конвоирам.
Один из них ответил, что цветного пожалели из-за его раны, да и вообще он вел себя смирно.
Старик бросил негру какую-то фразу, и тот покорно возвратился назад, а старик направился к Стонтону. Толпа расступилась, пропуская его.
— Позвольте задать вам несколько вопросов, сэр? — спросил он низким приятным голосом на великолепном английском.
— Почему бы нет? Валяйте! — ответил Стонтон с напускной, как казалось, веселостью — лишь только незнакомец заговорил, капитан несколько побледнел и глаза его расширились, словно он уловил вдалеке странный, незнакомый ему, но исполненный значения звук.
— Эти черные люди — с плантации «Либерти»?
— Да, сэр!
— И они были свободными людьми у мистера Бюхтинга?
— Так я слышал, сэр.
— Эти люди были доставлены сюда в качестве военнопленных?
— Вроде того, сэр! — ответил Стонтон, с огромным трудом сохраняя выбранный им высокомерный тон. — Я получил приказ забрать их с плантации и доставить сюда, так как свободные негры возбуждают в рабовладельческом государстве только одно недовольство.
— И что с ними будет?
— Пока они ждут распоряжений правительства. Дальнейшая их судьба мне неизвестна.
— Позвольте узнать ваше имя, сэр!
— Стонтон, капитан кавалерийского ополчения Виргинии.
— Вы живете в этом пансионе?
— Так точно! Похоже, вы неплохо осведомлены, сэр! — ответил Стонтон, по-прежнему делая над собой усилие. У него словно перехватило горло.
— Я заметил, как вы недавно вышли оттуда, — пояснил старик. — Благодарю вас, сэр!
Он чуть приподнял свою шляпу, словно истый джентльмен, и опять смешался с толпой. Все, кто присутствовал на площади, не исключая и негров, молча следили за этим диалогом, несмотря на его кажущуюся простоту. Бут, впрочем, заметил, что Стонтон выглядит смущенным и обеспокоенным, однако приписал его состояние испугу, который испытал и сам.
Явившийся между тем правительственный чиновник передал, что ниггеров велено препроводить в городскую тюрьму, где они проведут ночь. На следующее утро они будут проданы с аукциона. Негры восприняли эту новость совершенно безучастно. Толпа тоже молчала, и только уличные мальчишки, отойдя на некоторое расстояние от странного старика из опасения подвергнуться наказанию, снова принялись шуметь и распевать свои песенки, высмеивающие Север и злополучных ниггеров.
Старик, не обращая на окружающих ни малейшего внимания, крикнул неграм несколько слов на понятном только им языке и не спеша, размеренной походкой направился через всю площадь мимо пансиона к большому зданию довольно скромной архитектуры, где находилась резиденция правительства Конфедерации. Он обратился к дежурному офицеру с вопросом, у себя ли еще мистер Джефферсон Дэвис и принимает ли он посетителей.
— Вы имеете в виду президента? — осведомился дежурный офицер.
На этот вопрос старик не ответил: казалось, он намеренно не употребил подобающий титул.
— Президент пока в своих апартаментах, — сообщил дежурный офицер. — Но принимать он уже, вероятно, не будет — наступило время обеда. Впрочем, попытайтесь — поднимитесь на второй этаж.
Старый джентльмен пересек холл, поднялся по лестнице и очутился в широком коридоре, куда выходило несколько дверей. На одной из них висела табличка, где без всяких затей было написано: «Президент».
Старик приблизился к этой двери, когда какой-то чиновник окликнул его.
— Одну минуту, сэр! Вы собираетесь на прием к президенту? Уже поздно, он не принимает.
— Благоволите передать мистеру Джефферсону Дэвису это! — сказал старик, извлекая из черной записной книжки визитную карточку, на которой стояло имя некоего всемогущего в то время европейского министра. На оборотной стороне помещалась рекомендация министра с его собственноручной подписью.
Чиновник захватил карточку с собой в кабинет и через минуту снова появился в дверях, приглашая необычного посетителя к президенту. Старик не заставил просить себя дважды и вошел в просторную комнату, где увидел пятерых мужчин.
Человек, стоявший у большого письменного стола и оживленно беседовавший с остальными, и был президент Южных штатов.
У старика оказалось достаточно времени, чтобы рассмотреть человека, чье имя тогда столь часто упоминалось в Старом и Новом Свете.
Президенту Дэвису было за пятьдесят. Его вытянутое, худое лицо, немного бледное на вид, говорило не столько об энергии, сколько об уме и рассудительности. Лоб покрывало множество мелких морщин, рот был узкий, с тонкими губами. Во взгляде этого человека было нечто своеобразное, нечто пугающее, понятное только тому, кто знал, что один глаз у президента незрячий, закрытый тонкой кожицей. Роста он был среднего, одет весьма скромно и неприметно.
Закончив вскоре разговор с четырьмя собеседниками, он попрощался с ними и обернулся к нежданному посетителю.
Тот учтиво поклонился.
— Я не совсем удачно выбрал время, — начал он. — Но, может быть, нескольких минут окажется достаточно, чтобы уладить дело, которое привело меня к вам, мистер Дэвис.
— Я не слишком тороплюсь, — ответил президент, внимательно разглядывая старика, лицо которого не оставило равнодушным и его. Он предложил посетителю присесть, и, поскольку президент сам уже сидел, старик воспользовался приглашением и занял место напротив, скрестив руки на рукоятке своей палки. — Вы знаете этого человека? — спросил Джефферсон Дэвис, бросив взгляд на лежащую перед ним визитную карточку министра.
— Я неоднократно встречался с ним во время своего последнего пребывания в Европе. Он оказался настолько любезным, что вручил мне несколько своих визитных карточек на тот случай, если они мне понадобятся.
— А как ваше имя, сэр? — спросил Джефферсон Дэвис.
— Эдмон Дантес, — поклонился старик.
— Вы не американец? — поинтересовался Дэвис. — Наверное, путешественник, стремящийся поближе познакомиться с нашей страной?
— Вы правы, в некотором роде меня можно назвать путешественником — я переезжаю из одного места в другое во славу Божию. Я — миссионер, — ответил Дантес.
— О… это весьма достойное занятие! — воскликнул Дэвис. — Чем я могу быть вам полезен?
— Вы, наверное, слышали, мистер Дэвис, — (президент неодобрительно покосился на странного посетителя, ибо с момента своего избрания на этот пост успел уже привыкнуть к обращению «Ваше превосходительство»), — что на плантацию мистера Бюхтинга, плантацию «Либерти», напал отряд кавалерийского ополчения, хотя она не была занята войсками противника. Кажется, единственная цель этой акции состояла в том, чтобы доставить сюда, в Ричмонд, свободных людей — цветных, работавших там. Знало ли об этом правительство и каковы его намерения в отношении пленных?
— Вы пришли защищать этих людей? — быстро спросил Джефферсон Дэвис.
— Да, — откровенно признался старик.
— В таком случае я попрошу вас явиться в другой день, — с раздражением сказал Дэвис, поднимаясь с места, — сегодня у меня слишком мало времени!
— Надеюсь, мне не придется сообщать своему другу, министру, что правительство Конфедерации совершает насилие, даже не пытаясь его оправдать! — спокойно ответил старик, продолжая сидеть.
— Ну знаете, сэр!.. — запальчиво воскликнул Дэвис. Впрочем, он был достаточно светским человеком и сдержал обуревавшие его чувства, спросив: — Ну, так чего же вы хотите?
— Все цветные, о которых идет речь, свободные люди, — начал Дантес. — Они — граждане Союза, и будь они даже сторонниками Севера, что невозможно доказать, с ними следовало бы обращаться лишь как с военнопленными, при условии что они взяты в плен с оружием в руках. Вопреки этому с ними обошлись не как с пленными, а как с животными. Приблизительно двадцать человек из них погибли по пути от плантации «Либерти» до Ричмонда из-за бесчеловечного обращения. Правительство одобряет такую практику?
- Предыдущая
- 16/128
- Следующая