Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой сын маг - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер - Страница 68
— Я всего лишь одна из хранителей замка! — возразила Химена. — Я не могу отвечать за всех! Вы должны поговорить со всеми, господин, или не говорить ни с кем! — Химена надменно подняла брови. — Однако это вам наверняка понятно. Зачем вы нарушили мое одиночество?
— Какой мужчина не стал бы искать случая нарушить одиночество столь прекрасной женщины? — Бейдизам шагнул к Химене и сжал ее руку. — Ты — страстная женщина, пребывающая в разлуке с мужем. Мне многое ведомо о франках — они обожествляют своих женщин, и из-за этого женщины скучают и бросаются в чужие объятия. О, я многое знаю и о франкских женщинах, поверь мне.
И колдун поднес руку Химены к своим губам.
Химена резко отдернула руку.
— Вероятно, вам неизвестна верность франкских женщин, неизвестно, как мы преданны своим мужьям, неизвестна добродетельность, к которой нас призывает церковь!
— Так же, как тебе неведомы достоинства мусульманских мужчин, — сладострастно прошептал колдун. — Тебе неведомо, как хорошо мы знаем, что нужно женщине, какие услады сулит близость...
Его излияния прервал сильный, резкий удар. Глаза колдуна остекленели, и он повалился на пол без чувств.
Химена отошла от неподвижного тела Бейдизама и брезгливо вытерла руку о подол платья.
— Хвала Небесам, вы вовремя подоспели, сэр Ги! Много лет мне не встречался мужчина, способный вызвать у меня такое отвращение.
— Коврами можно воспользоваться по-разному, — усмехнулся сэр Ги. — И вы очень мудро поступили, что завладели его вниманием в то время, когда он стоял ко мне спиной. — Сэр Ги убрал дубинку за пояс и с отвращением посмотрел на Бейдизама. — Хоть я и не любитель наносить удары из-за спины, вынужден признаться: только так мы могли захватить в плен этого колдуна. Он слишком сильно желал воспользоваться вами и не оставлял вам возможность отказаться, так что стыдиться мне, пожалуй, нечего.
С этими словами сэр Ги вытащил из-за пояса моток веревки, опустился на колени и принялся связывать руки и ноги колдуна.
Химена взяла с туалетного столика муслиновый платок и подала сэру Ги.
— Заткните ему рот, сэр Ги, да покрепче. Он не должен говорить до тех пор, пока мы его сами об этом не попросим — ни за что, ни на каком языке.
— Помоги мне! — всхлипывал Луко. — У меня свело все тело!
— Ладно, только не вопи так, — брезгливо поморщился Мэт и, изобразив руками, будто развязывает узел, пропел:
Луко застонал и потянулся.
— Мог бы «спасибо» сказать, — буркнул Мэт. Луко отважился оглядеться по сторонам.
— Смылась она, что ли?
— Да, ушла, — нахмурился Рамон. — А теперь скажи: что ты тут делаешь?
Луко взвизгнул, вскочил и сделал пальцами такое движение, словно нажимает на курок.
Рамон с Мэтом хмуро смотрели на него.
— Ты хоть сам-то понимаешь, что делаешь? — поинтересовался Мэт.
Луко воззрился на свои руки, сжатые так, будто он держал автомат автомата не было.
— Нету! — ошарашенно воскликнул он.
— Ты что, в войнушку решил поиграть? — насмешливо спросил Мэт.
— Так был же автомат-то! — жалобно вскричал Луко и в отчаянии огляделся вокруг.
— Чародей, — послышался голосок Каллио. — Что за штуковина такая?
— Вон он! — крикнул Луко и бросился к Каллио. Мэт схватил Луко и как следует скрутил его руки за спиной. Луко повалился ничком на землю и разразился рыданиями.
Рамон смотрел на Луко с сожалением.
— Понимаю, Луко, ты столкнулся с неожиданными испытаниями, но плакать это как-то не по-мужски.
— У него «ломка», — объяснил Мэт. Но у него самого сейчас были другие сложности. — Послушай, Каллио, отдал бы ты мне эту штуку, а? Только очень осторожно, пожалуйста.
— А она, чего, опасная? — поинтересовался Каллио и заглянул в дуло автомата.
Мэт задержал дыхание, чтобы не напугать Каллио хрипом, и с подчеркнутым спокойствием проговорил:
— Жутко опасная. Осторожно положи ее, Каллио. Просто тихо положи на землю, и все.
Воришка опустил автомат, но Мэт был готов поклясться, что слышит его мысли: раз вещь редкая и опасная, значит, кое-чего стоит, а раз так — значит, с ее помощью можно было бы и чародеями повертеть.
— Ты только что смотрел в глаза собственной смерти, — выдавил Мэт. — Если бы, не дай Бог, нажал на что-нибудь, глядя в дуло, тебе бы голову на куски разорвало.
Каллио судорожно вздохнул и осторожно опустил автомат на землю.
На счастье, автомат не разрядился. Мэт, облегченно вздохнув, подобрал оружие. Выставив дуло в сторону холмов, он проверил предохранитель — ну, то есть ему хотелось верить, что он проверил именно предохранитель. Затем он нажал на спусковой крючок — автомат не выстрелил. Мэт немного успокоился, однако продолжал крепко сжимать приклад.
— Посмотри вот сюда, Каллио, — сказал Мэт. — Вот этот маленький рычажок вот, видишь? — если нажмешь на него, отведешь в сторону, то вот этот рычажок побольше — спусковой крючок называется — будет замкнут, он не будет двигаться, и это ружье никому не принесет вреда.
— У него за ремнем только один магазин остался. — Сообщил Рамон, — а в карманах — пусто.
Отец Мэта сжимал в пальцах небольшой плоский пакетик. Мэт кивнул и тихо проговорил:
— Не исключено, что там, в холмах, еще стрелки. Надо бы мне сходить на разведку.
— Я пойду! — рьяно вызвался Каллио. — Кто они такие?
Мэт почувствовал было искушение отправить вместо себя Каллио. Как говорится: баба с возу — кобыле легче, но решил, что доверять воришке можно только тогда, когда тот перед глазами.
— Спасибо, Каллио, — покачал головой он. — Но они очень опасны. Не так опасны, как это ружье, но все-таки.
— Ой... — Каллио попятился.
Странно было осознавать, что Мэт был обязан жизнью жажде Каллио к приобретению интересных вещиц, но он напомнил себе: это всего лишь случайность.
Каллио вовсе не собирался его спасать. Просто, как сорока, он стремился утащить в свое гнездо все, что блестело.
А Рамона занимали более насущные проблемы.
— А теперь рассказывай, Луко, как ты сюда попал?
Луко отозвался ругательством, выражавшим кое-какие анатомически невероятные события.
Рамон нахмурился и отвернулся. Он что-то еле слышно пробормотал, провел рукой над пакетиком.
— Луко, — негромко поторопил бандита Мэт.
Луко одарил его злобным взглядом и перевел глаза на наставленное на него дуло автомата. На миг он застыл, но быстро расслабился, и губы его презрительно скривились.
— Кому ты мозги пудришь, Мэнтрел? Ты ведь не петришь даже, как тут и на что нажимать, да и петри ты в этом, ты бы в штаны наделал, но не выстрелил кишка тонка!
— Напротив, — возразил Рамон. — Хочешь сказать, что Мэт слишком добр. Но только мы сейчас не в Нью-Джерси. И тут нет полиции, чтобы она могла арестовать Мэта за то, что он прикончит тебя.
Мэт медленно кивнул:
— Тут идет война, Луко. Трупом больше, трупом меньше — никто не считает.
— Нет! Ты не сделаешь этого, слабак несчастный!
— Убивать я тебя не стану, — согласился Мэт. — Но ты вспомни, как я тебя освободил — последнюю строчку помнишь?
- Предыдущая
- 68/90
- Следующая
