Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шанс выжить — ноль - Спиллейн Микки - Страница 25
— Привет... Сэмми, — ответила она.
Потом раздался другой голос, который сказал:
— Ты идиот!
Раздался резкий щелчок, и связь оборвалась. Она медленно положила трубку и сказала:
— Это был он.
— Но кто-то не хотел, чтобы он звонил тебе.
— Я снова слышала эти гудки.
— Я знаю, это сигналы. Это проверка состояния городской сети. Три звука подряд — это сигнал общей исправности.
— Майк...
Я поднял упавшую шляпу, чувствуя, как натягивается кожа на моих челюстях.
— Он больше не позвонит, Хейди. Во всяком случае, сейчас.
Иногда мысли приходят в голову таким странным путем, что невозможно бывает даже увидеть связь между многими событиями, вызвавшими их. Так было и сейчас. Вспомнив про телефонную связь, я немедленно поднял трубку и набрал номер моей конторы. За время моего отсутствия было несколько звонков, но среди них не было того, который я ждал, — не было звонка от Вельды. Мне звонили с предложениями взять на расследование какое-то дело, был звонок от моего адвоката, от Уильяма Дорна, который просил меня позвонить ему, как только у меня появится возможность. Я несколько раз набирал номер телефона его офиса, но телефон был все время занят. Я решил, что это может подождать, и поднялся, чтобы раскланяться.
Хейди приготовила еще по бокалу и теперь стояла в явном замешательстве. Наконец она нашла, видимо, правильное, на ее взгляд, решение. Поцеловав меня в щеку, она проводила меня к дверям.
— В следующий раз, Майк?
— Да, в следующий раз, Хейди.
Дверь закрылась...
Дежурный в высотном здании на Парк-авеню был похож на старого профессионала, который уверен, что никто без соответствующего разрешения не переступит порог его владений.
Он уже направился навстречу мне, но остановился буквально на полпути, когда я громко произнес:
— Эй, Спад! Как я должен приветствовать тебя: «Хэлло» или «Салют»?
— Майк! Как, черт возьми, ты поживаешь?
— Вполне нормально, приятель. А что ты здесь делаешь? Я всегда считал, что у тебя будет приличное место.
— О, все было бы так, если бы не моя жена. Постоянно придумывает мне дела, которые можно было бы никогда не делать. Никогда не женись, приятель.
— Сколько у тебя детей, Спад?
— Двенадцать.
— И сколько самому младшему?
— Два месяца. А почему ты спрашиваешь?
— Хочу узнать, какую петлю ты себе приготовил.
Он рассмеялся и пожал плечами.
— А что привело тебя сюда, Майк? Мне всегда казалось, что ты не любитель такого общества.
— Да, действительно. Но мне нужно видеть Уильяма Дорна. Он здесь?
— Да, он был на месте. У них собралась куча народу. Какая-то встреча, я думаю. У него всегда собираются большие люди. Может быть, и тебе повезет, Майк.
— Правда, я не звонил ему и не просил о встрече. Он сам позвонил мне. Какая у него комната?
— Двадцать второй этаж по восточному крылу здания. Тебе нужно подойти вот к этому лифту, Майк. Этот скоростной лифт сэкономит твое время. Рад был тебя видеть.
— И я тоже. Привет жене.
Мое появление на двадцать втором этаже вызвало удивление у Дорна. Он провел меня в библиотеку.
— Я оторвал вас от дел, — скромно сообщил я ему.
— Ничего страшного. Эти встречи обычные в нашей работе, поэтому я очень рад, что вижу вас здесь, Майк. У меня появилась возможность передохнуть. Может быть, выпьем?
— С удовольствием.
Пока он занимался приготовлением напитков, я рассматривал окружающую обстановку. Все здесь вызывало чувство многовековой прочности, начиная с дубовых панелей, обрамляющих стены, и кончая громадным письменным столом времен Луи XIV, возвышающимся как огромный трон в глубине комнаты.
— Неужели вы прочитали все эти книги? — задал я вопрос, показавшийся мне наиболее уместным.
— Да, во всяком случае, большую часть из них. — Он протянул мне бокал. — Что случилось с Рене?
— Она слегка задета пулей.
Его плечи чуть заметно дрогнули.
— Она ничего не сказала мне...
— Не беспокойтесь, с ней должно быть все в порядке. Я очень удивлен, что она ничего не сказала вам об этом.
Он взглянул на меня, покачивая головой.
— Майк... сделайте мне любезность. Проведайте ее. Она не отвечает по телефону, и теперь, после вашего рассказа, я немного обеспокоен. И еще... пожалуйста, не проводите больше с ней подобных экспериментов.
— Я никогда не экспериментирую над людьми, Уильям. Она сама захотела увидеть эту сторону жизни.
Я поднялся и еще раз обвел глазами обстановку.
— Я навещу ее для вашего спокойствия, но уверяю вас, что нет никаких причин для беспокойства.
Дорн пожал мне руку и проводил к выходу.
Шел дождь. Я вглядывался в очертания домов, затянутых пеленой тумана и дождя, стараясь не пропустить такси. Автомобиль резко вывернул из-за угла и затормозил почти рядом со мной, высаживая пассажира. Водитель заметил меня в боковое стекло и подождал, пока я подойду к машине. Я дал ему адрес Рене, и мы помчались через вздымающиеся водяные валы.
Какого черта концы не хотят сходиться? Ведь не в простой погоне за случайным карманником состоит суть происходящего? Он по нелепой случайности залез не в тот карман, и теперь все сломя голову устремились за ним. Но почему? Что мог потерять Вуди Баллингер? У Хейди была украдена пудреница с двойным дном. А теперь Вуди старается отбить у меня этого Бивера.
Когда машина остановилась, я протянул свернутую пятерку в окно водителя и вышел.
Шрам на ее голове был почти незаметен. Она слегка улыбнулась мне, продолжая лежать под теплым пледом.
— Скажи, как я выгляжу, Майк?
— Ты выглядишь, как и положено твоему биологическому типу. Все твои части находятся в нужных местах и имеют соответствующую форму...
— Ох, какие неприличные рассуждения в присутствии...
— Тебе сейчас нельзя волноваться. Ты изображаешь слабую больную женщину, и у меня нет морального права продолжать нашу беседу в таком направлении. Поэтому нам надо сменить тему. Твой босс прямо-таки не может без тебя обойтись, и я здесь, чтобы вернуть тебя к работе.
— А я-то думала, что ты пришел только из-за меня...
— Хорошо, хорошо. Давай пока не будем отвлекаться от общей нормы поведения в гостях. Если ты чувствуешь себя нормально, тогда вставай и приготовь, пожалуйста, кофе. А я тем временем воспользуюсь твоим телефоном.
Я прошел в гостиную и набрал номер Хэнигана, который работал в технической службе городского департамента общественных работ. Через некоторое время его секретарша соединила нас.
— Привет, Майк. Что нового?
— Мне нужна кое-какая информация, Хэнни.
— Хорошо, Майк. Мы почти общественная организация и помогаем всем, кто обращается к нам. Что хочешь узнать?
— Я хотел бы, чтобы ты выяснил для меня, в каких районах города сейчас проводятся работы по контролю телефонных коммуникаций. Можешь это сделать?
Последовала небольшая пауза, и Хэниган заговорил вновь:
— Послушай, Майк, а ты не мог бы сам позвонить в эту службу? Я дам тебе номер...
— У меня нет времени. Они будут отправлять меня от одного клерка к другому, а потом мне надо будет ехать к ним на прием за ответом. Сделай это для меня, и я навсегда забуду, как вытаскивал тебя из этого дерьма в Майами.
— Ну хорошо, хорошо. Не обижайся, у меня действительно сложно со временем.
Я дал ему телефонный номер, по которому он может застать меня.
Из спальни доносились слабые звуки, это говорило о том, что хозяйка все-таки решила подняться с постели. Продолжая смотреть в окно на непрекращающийся дождь, я набрал номер своей конторы.
Наконец-то Вельда позвонила! Ее сообщение было лаконичным, но содержательным: «Подозреваемый был обнаружен в районе, который контролируется Энтони Вирелли. Официально он известен как книготорговец. Люди Баллингера также идут за ним по следу, но еще не обнаружили его. Если ты еще не выяснил, кто он такой, то сообщаю тебе, что он называет себя Бивером и ему известно, что за ним охотятся. Он обычно работает в центре города и имеет кое-какие мозги, что помогает ему очень хорошо прятаться. Я позвоню еще, как только обнаружу его».
- Предыдущая
- 25/31
- Следующая