Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дружеские встречи с английским языком - Колпакчи Мария Адольфовна - Страница 11
— Сплошь и рядом пытаются враги мира и социализма очернить внешнюю политику социалистических стран, и потому все прогрессивные силы мира должны удвоить свои усилия в борьбе за прочный мир во всем мире.
Hardly ever should Jean Gabin have played the leading role in a burglary film.
— Вряд ли следовало Жану Габену играть главную роль в гангстерском фильме.
Мы видим, что в ряду английских обстоятельств те, что перечислены на с. 31, занимают особое место. Английский синтаксис, очевидно, хочет подчеркнуть, что ни одно из них не фиксирует времени свершения действия, а только определяет, часто ли данное действие происходит.
ОДНООБРАЗИЕ НЕ ВО ВРЕД, ИЛИ ПРОЩЕ НЕ ПРИДУМАЕШЬ
Благодаря приведенным сопоставлениям некоторых английских и русских грамматических явлений вы познакомились с основными особенностями английского языка. Давайте еще раз подытожим наиболее характерные из них. Для новичка своего рода Архимедовым рычагом, позволяющим впоследствии справиться с самым тяжким грузом, служат, как правило, «легкости» английского языка.
Разумеется, «легкости» — понятие условное. Но по логике вещей это обычный прием, к которому прибегает начинающий в поисках средств, облегчающих запоминание всего нового. Используя основной принцип схемы, отметим следующее.
1. Ни существительные, ни прилагательные, ни числительные в английском языке не имеют родовых окончаний. Между тем русский язык без них трудно себе представить.
В немецком языке, например, род указывается артиклем, причем и артикль и существительное изменяются по падежам и родам. В английском языке на род указывают только местоимения 3-го лица единственного числа — he, she, it (он, она, оно).
Следовательно, говоря по-английски, не нужно думать, какого рода данное существительное, каково должно быть окончание у прилагательного, которое его определяет, и как обе эти части речи склоняются по падежам. Эти заботы с вас снимаются.
2. Английское личное местоимение you соответствует трем русским: ты, Вы и вы. You, так же как и местоимение it (он, она, оно), имеет только одну форму для передачи косвенных падежей в русском языке.
3. Форма инфинитива (возьмем, например, глаголы to listen — слушать, to run — бежать) совпадает:
а) с формой повелительного наклонения (listen, run), что означает «слушай», «беги», а также «слушайте», «бегите»;
б) с формами настоящего времени Present Indefinite без частицы to, употребленными с личными местоимениями I, you, we, they:
I listen я слушаю I run я бегаю you listen ты слушаешь you run ты бегаешь вы слушаете вы бегаете we listen мы слушаем we run они бегают they listen они слушают they runЗдесь отсутствует форма 3-го лица единственного числа, которая — запомните — имеет личное окончание — s у всех глаголов, кроме глаголов: can, may, must, ought to.
he listens он слушает he runs он бегает she listens она слушает she runs она бегает it listens оно слушает it runs оно бегает (о животном) (о животном)Глаголы to be, to have в 3-м лице единственного числа Present Indefinite имеют формы is, has.
Из инфинитива путем прибавления, к нему окончания — ing получается самая многоплановая, форма английского языка, так называемая «инговая» форма.
4. Суффикс — еr (реже — or), присоединенный к инфинитиву, в громадном большинстве обозначает лицо, производящее действие:
to read — reader, to write — writer, to work — worker, to sail — sailor и т. д.
В русском же языке способов образования подобных существительных, произведенных от глагольных корневых основ, гораздо больше; например, от «петь» — «певец», «певун», «певчий», от глагола «писать» — «писатель», «писарь», «писец», «писака».
Разнообразные русские суффиксы существительных, образованных от одной и той же глагольной основы, обогащают язык. Английскому языку приходится раскрывать эти же значения с помощью развернутого контекста.
Одних только этих особенностей вполне достаточно, чтобы показать, что в английском языке далеко не все трудно, как это могло показаться поначалу.
Читателю, наверно, давно уже не терпится задать вопрос, который затрагивает самое «больное место» в изучении английского языка: «Как освоить произношение английского языка, имеющего целый ряд звуков, явно чуждых русскому уху?». Графическая передача английских слов в письме тоже сплошь и рядом помочь не может, так как наблюдается весьма часто расхождение между орфографией и орфоэпией, т. е. несовпадение написания слова с его произношением. Даже отработав все звуки и усвоив основные орфографические соответствия звукам, произношение каждого незнакомого или забытого слова приходится уточнять по словарю, хотя часто его значение понятно из контекста. Но это — трудность только первой стадии знакомства с языком. По мере приобретения определенных навыков ее перестаешь замечать.
До недавнего времени было бесспорным, что без личного общения с людьми, говорящими по-английски, правильного произношения звуков не добьешься. К этой проблеме примыкает еще и интонация (мелодия и ритм) английских предложений. Но теперь благодаря телевидению можно обучаться английской фонетике без особых мук и хлопот, потому что телезритель не только слышит английскую речь, но и видит движение губ говорящего, что очень помогает делу.
С 1972 года дважды в неделю по ленинградскому телевидению успешно проводятся занятия по английскому языку со взрослыми. И вот не подчиняющиеся никаким правилам, исторически сложившиеся, трудно запоминаемые и недружные друг с другом английская орфография и фонетика приходят к вам на дом. Великое культурное дело!
Конечно, это не то, что пять-шесть лет заниматься в специальном вузе, готовясь в будущем стать педагогом. Педагогам, кроме труда и времени, нужны еще особые способности — отличный слух и цепкая память. Однако не счесть людей, которым хочется знать английский язык «просто для себя», может быть, для сдачи кандидатского экзамена, для предстоящей туристической поездки за рубеж, для знакомства со специальной литературой. Их не должна отпугивать трудность «самого что ни на есть оксфордского произношения».
И у нас и в Англии есть люди, речь которых значительно отличается на слух от обычной, свойственной большинству. У одних, например, выделяются гортанные, у других — свистящие или шипящие звуки. Это не мешает собеседникам понимать друг друга. В нашем многонациональном государстве мы постоянно слышим вокруг себя речь с легким акцентом и даже догадываемся по нему, что этот студент, наверное, из Прибалтики, докладчик — кавказец, а медицинская сестра — украинка. Точно так же житель Корнуолла, попав в Ланкашир или Эссекс, чувствует, что его произношение отличается от говора окружающих.
- Предыдущая
- 11/81
- Следующая