Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искусное соблазнение (Страстное убеждение) - Линдсей Джоанна - Страница 18
Должно быть, эта же мысль пришла в голову и Джорджине, поскольку та возразила с ноткой досады в голосе:
– Ваша сестра не служанка, с ней нельзя обращаться как с прислугой.
– Я пытался образумить ее, – проговорил Андраши. – Просто я немного тревожусь за Кэтрин. Если ей будет нечем себя занять… Жаль, мы не захватили рукоделие, которое могло бы отвлечь ее на время плавания. Моя сестра искусно владеет иглой и даже сама шьет себе наряды, ей это нравится. Так что если кому-то из дам нужно починить одежду, Кэтрин с радостью возьмется за этот труд.
– Думаю, я могла бы распороть несколько швов, – улыбнулась Джорджина.
Послышались смешки. Джудит не захотела упоминать о том, что ей, возможно, понадобится помощь швеи, и сделала Жаклин знак молчать. Она не собиралась обременять себя обществом Кэтрин, пока не представится случай составить лучшее мнение об этой молодой женщине.
Однако беседу о сестре венгерского графа прервало появление Арти и Генри, объявивших, что ужин готов. Разумеется, неразлучная пара застряла в дверях, поскольку оба пытались войти одновременно. Впрочем, это никого не удивило, разве что Андраши. Два старых морских волка были лучшими друзьями, хотя человек посторонний ни за что не догадался бы об этом, поскольку моряки постоянно перебранивались друг с дружкой. Десять лет они бороздили морские волны вместе со старой корабельной командой Джеймса, а затем следом за своим капитаном осели на берегу, став дворецкими в его доме. Мастера на все руки, они исполняли самые разнообразные поручения, а во время морских путешествий выступали в роли первых помощников капитана.
Все перешли к столу, уже заставленному множеством блюд. Андраши предупредительно выдвинул стул для Джек и сел рядом с ней. «Не слишком ли поспешно?» – отметила про себя Джудит. Хороший повод поддразнить кузину позднее.
Есть ей не хотелось, поскольку днем она успела наведаться на камбуз и попробовать готовящиеся угощения. Джудит заметила, что сидевшая рядом Кейти тоже почти не прикоснулась к еде, но совсем по другой причине.
– Ты волнуешься за Бойда? – догадалась Джудит.
Кейти кивнула.
– Не могу видеть его таким несчастным. Казалось бы, после стольких лет, проведенных в море, он должен был побороть морскую болезнь.
– Не думаю, что ее возможно преодолеть.
– Знаю, – вздохнула Кейти. – Просто мне так жаль… Знаешь, прежде судовой врач готовил Бойду снотворное, и тот погружался в сон. Я предложила мужу воспользоваться снадобьем, но он отказался. Бойд хочет бодрствовать и разговаривать со мной. Однако его мучит дурнота, он слишком слаб, чтобы говорить! Кончилось тем, что я сегодня проспала весь день. Не думаю, что смогу заснуть нынче ночью, хотя это единственное время, когда ему удается поспать.
– Остается утешаться тем, что его недомогание обычно длится лишь три-четыре дня. Но разве ты не взяла в путешествие книги, чтобы читать, пока Бойд остается в постели?
– Нет, мне не пришло это в голову.
– А я предусмотрительно захватила с собой книги и только что прочла одну на редкость интересную. Я сейчас же схожу за ней в каюту. Тебе будет чем заняться ночью, если не сможешь заснуть.
– Сначала поешь, – отозвалась Кейти.
Джудит усмехнулась.
– Я уже наелась.
Предупредив отца, что ненадолго отлучится, Джудит выскользнула из капитанской каюты. На палубе горело несколько фонарей, но в этом не было надобности – корабль купался в лунном свете. Заметив светящийся перламутровый диск на восточном склоне неба, девушка на мгновение замерла. Луна, хотя и не полная, очаровывала. Взяв книгу, Джудит решила немного задержаться на палубе и полюбоваться луной, прежде чем возвращаться в капитанскую каюту. Но, взбегая вверх по трапу, она выронила книгу, столкнувшись с привидением. И не просто с привидением, а с тем самым призраком из заброшенного дома.
Глава 12
Джудит ошеломленно уставилась на призрак, не в силах произнести ни слова. Язык словно прилип к гортани. В свете фонаря она могла отчетливо разглядеть знакомое лицо. Эти светлые волосы, рассыпавшиеся по плечам, она видела ночью в Гэмпшире, среди развалин. Зеленые глаза призрака оказались даже ярче, чем ей помнилось. И ростом он казался выше, футов шести, не меньше. Джудит поняла это лишь теперь, стоя рядом с ним. Вернее сказать, слишком близко от него. Она вдруг осознала, что призрак держит ее за плечи, – ему пришлось схватить ее, иначе она непременно скатилась бы кубарем с лестницы. Впрочем, ей уже удалось обрести равновесие, и призраку следовало бы ее выпустить. Их мог кто-нибудь увидеть. Например, ее отец.
Встревоженная этой мыслью, Джудит отступила в сторону от трапа, и призрак разжал руки.
– Вы мертвец, – невольно вырвалось у нее.
– Нет, как вам такое пришло в голову?
– Вы не помните?
– Думаю, я бы запомнил, если б умер.
– Мы с вами встречались несколько лет назад в Гэмпшире, в старом заброшенном доме по соседству с поместьем герцога Райдона. Я решила, что вы призрак, когда наткнулась на вас.
– Так вот почему ваше лицо показалось мне знакомым. Шалунья с волосами цвета заката. – На губах незнакомца мелькнула усмешка, изумрудно-зеленые глаза смерили Джудит долгим взглядом с головы до ног. – Но вы уже не ребенок, верно?
Щеки ее тотчас запылали. Да, она уже не ребенок, но разве это не очевидно? Нужно ли искать этому подтверждения, так пристально ее разглядывая? Напрасно она оставила вечернюю накидку в каюте. Ее таинственный призрак оказался простым матросом. Конечно, ей не следовало так долго разговаривать с ним. И все же он дьявольски привлекателен! Джудит мечтала узнать о нем все, когда принимала его за призрака. Ее и теперь разбирало любопытство.
Желая завязать знакомство с загадочным молодым человеком, она протянула ему руку, но тотчас отдернула, поскольку моряк не ответил на ее приветствие. Должно быть, не решил, как следует держаться. После небольшой запинки Джудит немного смущенно произнесла:
– Я Джудит Меллори. Друзья и родные зовут меня Джуди. Вы тоже можете обращаться ко мне так.
– Мы с вами не друзья, – возразил матрос.
– Пока нет, но почему бы нам не подружиться? Для начала назовите мне свое имя.
– А если не назову?
– Довольно грубо для бывшего призрака, вы не находите? Враждебность мешает вам завести друзей? Что ж, как вам будет угодно. – Джудит сухо кивнула. – Прошу меня извинить.
Она направилась вдоль борта, глядя на дрожащую серебряную дорожку лунного света на чернильно-черной морской глади. Это зрелище всегда казалось ей волнующе прекрасным, но сейчас Джудит не могла насладиться им – мешало разочарование. Жестокое, непростительно острое разочарование. Казалось, она вот-вот заплачет. Какая нелепость! Или Джек была права? Неужели Джудит и впрямь вообразила, будто влюблена в призрака? Нет, это полнейший вздор. Думая, что повстречалась с жителем потустороннего мира, она испытывала совсем иные чувства – любопытство, изумление, волнение. Став старше, они с Джек, разумеется, признавали в душе, что юноша из заброшенного дома не может и вправду быть привидением, но им доставляло удовольствие думать о нем как о сверхъестественном существе. Это напоминало забавную, увлекательную игру. Теперь же Джудит убедилась собственными глазами, что ее призрак не бестелесная тень, а человек из плоти и крови, вдобавок отлично сложенный. И не такой бледный, как ей показалось. Теперь его кожу покрывал бронзовый загар. Ничего удивительного, ведь моряки проводят много времени на солнце. И все же кто он? Ясное дело, матрос. Но что он делал среди ночи в том древнем обветшалом доме много лет назад? Призрак сказал тогда, что дом принадлежит ему. Откуда у простого матроса собственный дом?
Любопытство Джудит разгоралось все сильнее. Ее мучили вопросы, оставшиеся без ответа. Теперь она жалела, что так легко сдалась. Нужно было настойчивее добиваться правды. Джек ни за что не отступилась бы. Может, попросить дядю Джеймса…
- Предыдущая
- 18/74
- Следующая