Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Вэнс Джек Холбрук - Мэдук Мэдук

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мэдук - Вэнс Джек Холбрук - Страница 80


80
Изменить размер шрифта:

"Может быть", — не стала возражать Мэдук.

"Идти пешком не так уж плохо, — продолжал Пом-Пом. — У такой манеры передвижения много преимуществ. Не нужно поить лошадей, не нужно задавать им корм, не нужно возиться с поводьями, уздечкой, попоной и седлом. Кроме того, теперь можно не опасаться конокрадов".

"Как бы то ни было, пешком или верхом, до Щекотной обители не так уж далеко", — заметила Мэдук.

"Туда не обязательно идти в первую очередь, — возразил сэр Пом-Пом. — Мне не терпится найти чашу Грааля, и начать следует со склепов Пропащего острова, где, как я подозреваю, она хранится в тайнике".

"В первую очередь мы направимся в Щекотную обитель, — решительно заявила Мэдук. — Мне нужно посоветоваться с матерью".

Пом-Пом нахмурился и пнул попавшийся под ногу камешек.

"Нечего опасаться и незачем дуться, — сказала ему Мэдук. — Мы будем осторожны; достаточно внимательно смотреть по сторонам, вот и все".

Сэр Пом-Пом угрюмо покосился на спутницу: "Вы нахлобучили чепец на уши и натянули его на нос. Не понимаю, как вы видите, куда идете, не говоря уже о том, чтобы смотреть по сторонам".

"Ты смотри по сторонам, а я приведу тебя в Щекотную обитель, — пообещала Мэдук. — Между прочим, я вижу впереди заросли ежевики, полные спелых ягод. Было бы жаль проходить мимо и не попробовать".

"Кто-то уже собирает ягоды, — указал пальцем Пом-Пом. — Может быть, ему не понравится компания таких бродяг, как мы".

Мэдук рассмотрела субъекта, о котором говорил помощник конюшего: "По-моему, это добродушный старичок — он пошел прогуляться и задержался, чтобы набрать немного ягод в шляпу. Тем не менее, я спрошу его, можно ли нам собирать ягоды".

Мэдук подошла к поросли ежевики; пожилой человек в костюме, типичном для представителей обедневшего дворянства, прервался и обернулся к ней. От ветра и солнца кожа его потемнела, а волосы посветлели; правильные черты его лица не выделялись ничем особенным, а взгляд серых глаз был настолько благожелательным, что Мэдук обратилась к нему без колебаний: "Сударь, вы считаете эти ягоды своей собственностью, или другим тоже позволяется их собирать?"

"Вынужден ответить и "да" и "нет". К ягодам, уже находящимся у меня в шляпе, я испытываю некоторую привязанность. Но ягоды, все еще растущие на ветках, не подлежат действию каких-либо ограничений".

"В таком случае я соберу немного ягод для себя и сэра Пом-Пома".

"Даже так, вас сопровождает сэр Пом-Пом? Мне приходилось иметь дело с высшим сословием; придется следить за манерами".

"На самом деле я не рыцарь, — скромно пояснил помощник конюшего. — Это понарошку".

"Здесь, в кустах ежевики, различия в званиях не имеют значения, — заметил старик. — И рыцарь, и крестьянский сын одинаково вскрикивают и ругаются, когда их стегает по заднице шиповатый прут ежевики. Что касается меня, позвольте представиться: Траванте. Пусть вас не беспокоит наличие у меня звания или его отсутствие". Траванте уделил внимание внешности Мэдук, собиравшей ягоды неподалеку: "Под этим чепцом заметны рыжие кудри, а также глаза достопримечательной голубизны".

"У меня скорее золотисто-медные, а не рыжие волосы".

"Так оно и есть, при ближайшем рассмотрении. И как тебя зовут?"

"Мэдук".

Трое продолжали собирать ежевику, после чего присели вместе на обочине дороги и стали лакомиться плодами своих трудов. Траванте сказал: "Так как вы пришли с юга, надо полагать, вы направляетесь на север. Куда именно, если не секрет?"

"Сначала в Модойри на Старой дороге, — ответила Мэдук. — Честно говоря, мы своего рода бродяги. И я, и сэр Пом-Пом отправились на поиски; правда, мы ищем разные вещи".

"Я тоже бродяга, — признался Траванте. — И тоже отправился на поиски — безнадежные и тщетные, как мне говорят все, кто предпочитает оставаться дома. Если не возражаете, я могу вас некоторое время сопровождать".

"Сопровождайте, мы будем только рады, — сказала Мэдук. — А что вы ищете?"

Улыбаясь, Траванте смотрел на дорогу: "Вы мне, скорее всего, не поверите. Я ищу потерянную молодость".

"Неужели? — удивилась Мэдук. — А как вы ее потеряли?"

Траванте растерянно развел руками: "Не могу сказать. Сначала она была, а потом я не успел глазом моргнуть, как она пропала".

Мэдук покосилась на сэра Пом-Пома; тот уставился на Траванте в полном замешательстве. "Надо полагать, вы знаете, о чем говорите", — вежливо заключила Мэдук.

"О, несомненно! Прекрасно помню, как это было! В один прекрасный день я встал из-за стола и — абракадабра! — обнаружил, что уже состарился".

"Но должны же быть и какие-то переходные промежутки времени между молодостью и старостью?"

"Сны и мечты, дорогая моя. Вымыслы, обрывки воспоминаний, изредка кошмары. А ты что ищешь?"

"В моем случае все очень просто. Я не знаю, кто мой отец. Моя мать — фея из Щекотной обители. Я хочу найти отца и таким образом узнать свою родословную".

"А чего ищет доблестный сэр Пом-Пом?"

"Сэр Пом-Пом ищет чашу Грааля, в соответствии с прокламацией короля Казмира".

"Ага! Он руководствуется религиозными побуждениями?"

"Не совсем, — уточнил сэр Пом-Пом. — Если я принесу чашу Грааля королеве Соллас, мне позволят выбрать награду. Причем в качестве награды я могу выбрать руку принцессы Мэдук, хотя она высокомерна и тщеславна, как маленькая притворщица, сидящая рядом с вами в данный момент".

Траванте обернулся к Мэдук: "Может ли быть, что принцесса и она — одно и то же лицо?"

Пом-Пом многозначительно нахмурился: "Существуют факты, не подлежащие разглашению без особой надобности. Тем не менее, можно сказать, что ваше предположение не лишено оснований".

"Существует еще один факт, многим неизвестный, в том числе сэру Пом-Пому, — доверительно сообщила Мэдук пожилому соседу. — Сэру Пом-Пому следовало бы знать, что его мечты о женитьбе на принцессе не могут иметь со мной ничего общего".

"В этом отношении можно полагаться только на заверения королевы Соллас", — упрямствовал Пом-Пом.

"Постольку, поскольку мне известно заклинание, вызывающее подергунчик, последнее слово в решении этого вопроса принадлежит мне", — заявила Мэдук. Она поднялась на ноги: "Пора идти!"

"Сэр Пом-Пом, подозреваю, что тебе не удастся жениться на принцессе Мэдук, — сказал Траванте. — Рекомендую выбрать более достижимую цель".

"Над этим еще придется подумать", — проворчал помощник конюшего.

Втроем они отправились на север по Пустозвонному проселку. "У нас образовалась замечательная компания, — объявил Траванте. — Я — это я, ни больше, ни меньше. Сэр Пом-Пом силен и отважен, а Мэдук изобретательна и проницательна. Кроме того, ее золотистомедные кудри, склонная гримасничать физиономия и глаза разбивающей сердце голубизны одновременно забавны и чрезвычайно привлекательны".

"Она умеет быть сварливой, когда на нее находит настроение", — заметил Пом-Пом.

3

Извилистый Пустозвонный проселок тянулся по сельской местности, поднимаясь в холмы и спускаясь в долины, ныряя в тень дубовых пролесков Вансвольда и выводя путников на открытые низины Шримсура. По небу плыли ленивые белоснежные облака; их ползущие тени разделяли пейзаж на неровные полосы. Солнце поднималось по небосклону; когда оно достигло зенита, три странника прибыли в Модой-ри, где Пустозвонный проселок соединялся со Старой дорогой.

Мэдук и сэр Пом-Пом намеревались пройти еще три мили на восток, в Малый Саффилд, после чего повернуть на север вдоль берегов реки Тимбл и оттуда углубиться в Тантревальский лес. Траванте собирался пройти Малый Саффилд, продолжая путь на восток, в Долгий Дол, где он мог бы продолжать поиски среди дольменов Столлшотского Цирка.