Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон - Страница 38
Глава 10
СТОЛКНОВЕНИЕ
Сидя в двуколке рядом с Брэндом, Шарлотта с любопытством смотрела по сторонам. Наконец они миновали широкие ворота и въехали в Гайд-парк. В непривычной после шума лондонских улиц тишине раздавался только мерный цокот копыт запряженной в двуколку пары лошадей. День выдался не по сезону теплый, и снег в тени деревьев почти растаял. Но теперь солнце уже клонилось к закату, и порывы холодного ветра заставляли Шарлотту поеживаться. Фэнси же, лежавшая у нее на коленях, была прикрыта теплым одеялом.
Они ехали молча; более того, Брэнд весь день упорно отказывался замечать Шарлотту и не уделял ей ни малейшего внимания – так он вел себя со вчерашнего вечера и так же держался сегодня утром за завтраком. Граф лишь время от времени поднимал голову от газеты и говорил, например, следующее: «Передай, пожалуйста, солонку». А во второй половине дня, когда Шарлотта, собираясь нанять экипаж, вышла из дома, Брэнд неожиданно подъехал на двуколке к обочине и остановился. Это очень ее удивило – ведь она полагала, что граф запретит ей ехать на собрание клуба «Четверка лошадей». Но он молча подал ей руку, помог устроиться в экипаже, а затем хлестнул лошадей. Теперь же он сидел, глядя прямо перед собой, словно Шарлотты не было с ним рядом. А она, напротив, слишком остро чувствовала его присутствие. Время от времени она бросала взгляды в его сторону, любуясь его профилем и маленьким шрамом в углу рта – он только усиливал мужскую привлекательность графа.
Вероятно, теперь Брэнду было безразлично, что она подвергала свою жизнь опасности. При этой мысли Шарлотта немного погрустнела. Брэнд ее не простил. Но разве не этого она добивалась? С ее стороны было бы нелогично желать возобновления добродушного обмена остротами. Что ж, она вовсе не сожалела о том, что оскорбила его.
«Твоя слава искусного соблазнителя сильно преувеличена», – кажется, так она сказала.
Черт с ним! Он заслужил этот упрек. Брэнда давно никто не ставил на место, и он чересчур высоко вознесся. В своей самоуверенности он полагал, что способен без труда соблазнить любую женщину, когда только пожелает.
Почему-то ему не приходило в голову, что у нее тоже имеется гордость. Но она не принадлежала к числу его шлюх, готовых по первому требованию задирать перед ним юбки.
Господи, но что с ней сотворило его прикосновение? Его ласки возбудили в ней самые невероятные ощущения. Возбудили страстное желание раздвинуть ноги...
Именно в этот момент Шарлотта почувствовала всю силу его власти над ней. Могучая стена ее моральных устоев в одно мгновение пошатнулась. Если бы у нее не хватило силы воли оттолкнуть его, она непременно покорилась бы этому неисправимому соблазнителю.
Эта мысль ошеломила ее. Увы, Брэнд совершенно не проявлял интереса к браку, то есть к той нормальной жизни, о которой мечтала она. И, конечно же, ей не следовало тешить себя напрасной надеждой, что он может измениться. Она слишком хорошо его знала.
Только по этой причине Шарлотта решилась на ложь, хотя последние пять лет гордилась своей правдивостью. Солгав, она нанесла удар по его мужскому самолюбию из стремления защитить себя.
«Твоя слава искусного соблазнителя сильно преувеличена».
. Ей потребовалось неимоверное усилие воли, чтобы бросить ему в лицо эту ложь. Ей нужно было очень постараться, чтобы ее слова прозвучали правдиво, зато теперь Брэнд к ней никогда не прикоснется...
– Там, – сказал он неожиданно.
Шарлотта невольно вздрогнула, на мгновение ей почудилось, что граф прочитал ее мысли. Внезапно она почувствовала, что щеки ее заливаются краской. Собравшись с духом, Шарлотта снова взглянула на Брэнда и только тут заметила, что он указывал хлыстом на скопление экипажей под деревьями на некотором расстоянии от них.
Шарлотта стала осматриваться. В том месте парка, где они сейчас ехали, ничто не указывало на близость города – можно было подумать, что они находились в лесу. В неподвижных водах озера отражались закатные лучи солнца, а неподалеку от берега мирно паслись олени.
Подъехав к экипажам, Брэнд натянул поводья и остановился. Мужчины громко его приветствовали. Дамы же, смотревшие на него влюбленными глазами, о чем-то шептались. Может статься, о ней. Вероятно, Брэнд не раз появлялся на подобных встречах со своими любовницами.
Не дожидаясь, когда он ей поможет, Шарлотта подхватила Фэнси и выбралась из двуколки. Брэнд тут же занялся лошадьми, а она опустила собачку на траву и пристегнула к ее ошейнику поводок. Радостно виляя хвостиком, Фэнси с любопытством обнюхала землю. От едва сдерживаемого возбуждения ее тельце подрагивало.
Лорд Клиффорд Бон расплылся в улыбке и направился в их сторону. Зарычав, Фэнси спряталась за юбку хозяйки. Но Бон смотрел только на Шарлотту – казалось, кроме нее, он никого не замечал.
– Рад видеть вас, – проговорил он, по-прежнему улыбаясь. – Итак, вы все же уговорили графа привезти вас сюда. А ведь я предупреждал вас, что опекун из него никудышный.
– Я помню, – кивнула Шарлотта.
Лорд Бон рассмеялся:
– Держу пари, что вчера он приложил максимум усилий, чтобы составить вам приятную компанию. Я слышал, что вы с ним довольно рано уехали, но в доме Фейвершемов появились нескоро.
Шарлотта замерла на несколько мгновений. Щеки ее запылали. Интересно, кто доложил ему об этом? Неужели кто-то проследил за ними, когда они поехали на проповедь?
Пожав плечами, Шарлотта проговорила:
– Вчера вечером мне стало нехорошо. Вы бы лучше справились о моем здоровье. Во всяком случае, вам не следует делать непристойные умозаключения.
Вон вскинул свои кустистые брови.
– Вы, оказывается, не прочь поиграть в кокетку. Что ж, у меня слабость к играм...
– Никогда не ставь слова леди под сомнение, – вмешался в разговор присоединившийся к ним Брэнд. Он усмехнулся и с такой силой ударил коротышку по плечу, что тот покачнулся. – Ужасно досадно слышать, что ты распространяешь лживые слухи.
– Я? – Бон расхохотался. – Слухи о своем старинном приятеле? Какие глупости!
– Я рад, что мы понимаем друг друга, – проворчал Брэнд. Он взглянул на джентльменов, оживленно обсуждавших достоинства своих лошадей. – Вижу, что у Бэрримора новые гнедые. Кто еще сегодня принимает участие в скачках?
- Предыдущая
- 38/97
- Следующая
