Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Угроза для бизнеса (другой перевод) - Стаут Рекс - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

– Рано или поздно вы все равно расколетесь, – снисходительно заметил Фокс. – Лучше признаться теперь, с глазу на глаз. Другого шанса у вас может не быть. Вы сразу поднялись наверх?

Фил наконец приоткрыл рот, выдавил из себя едва слышное: «Меня тут не было» – и снова стиснул челюсти.

Фокс покачал головой:

– Поздно отпираться. Вы с головой выдали себя, когда я упомянул имя Джадда.

– Меня тут не было.

– Вы и впрямь надеетесь, что вам это поможет?

– Меня тут не было. Меня никто не видел. Если кто-то утверждает обратное, он лжет.

– Ну хорошо, – пожал плечами Фокс. – Разложим все по полочкам. Тингли убит, дело расследую я. А также полиция, которой за это платят. Благодаря везению и усердию я смог раскопать небольшую подборку фактов, которых нет у полиции. До поры до времени я волен придержать их для себя, но когда-нибудь это станет не только рискованным, но и предосудительным. Я прошу вас рассказать мне, что? вы делали здесь во вторник вечером. Допускаю, что вы не убивали Тингли. Если же он убит вами, вы будете упорно отрицать, что были здесь, и очень скоро – быть может, завтра – я буду вынужден сообщить полиции все, что мне известно, а уж там сумеют вас расколоть. Даже не сомневайтесь. Если вы не убивали, то будет величайшей глупостью с вашей стороны сейчас же не очистить себя от подозрений. Давайте начнем с десяти тысяч долларов, поскольку вы признаёте, что получили их. Итак, откуда они взялись?

– Они мои.

– Где вы их взяли?

– Они мои. Мои. Я их не крал. Это все, что я могу сказать.

Фокс всмотрелся в упрямо стиснутые костлявые челюсти и строптиво сжатый рот, встретил непреклонный жесткий взгляд из-под нависших бровей.

– Отлично, – отрезал он. – Не буду ждать до завтра. Нам с вами прямо сейчас придется заглянуть в парочку мест. Начнем с полицейского управления. Либо с конторы Гатри Джадда. Попробуйте только возразить – и я с удовольствием предприму все, что требуется, но уже без вашего участия. Что выбираете – Центр-стрит или Уолл-стрит? Видимо, надо вас предупредить: когда инспектор Дэймон получит новые сведения, он уже не покажется вам тем душкой, каким был вчера.

Фил с неприязнью взирал на Фокса:

– Вы не можете заставить меня ехать с вами, если я этого не желаю.

– Разве? – улыбнулся Фокс и передернул правым плечом. – Заставить глупого мула вроде вас? Дэймону плевать на ваши желания, лишь бы говорить могли. Я тоже порядком разозлился. – Он вновь передернул плечом. – Центр-стрит или Уолл-стрит? Которая?

Фил сглотнул.

– Я не… – И снова сглотнул. – Предпочитаю поехать к Джадду…

– Отлично! Едемте. И без резких телодвижений.

Глава двенадцатая

Во время второго визита на последний этаж здания банка «Метрополитен траст» учтивый молодой человек уже не показывался. Да и при Фоксе теперь не было ни запечатанного конверта, ни какого-либо другого вооружения. Он просто объявил молодой женщине за стойкой, что мистер Фокс и мистер Филип Тингли желают видеть мистера Гатри Джадда.

После пятиминутного ожидания к ним вышел уже знакомый Фоксу угрюмый мужчина и проводил их в кабинет, занимаемый худощавым клерком. Стенографисток сегодня не было, зато перед клерком на столе лежали три стопки с корреспонденцией, предназначенной на подпись. Мужчина осведомился, зачем им понадобился мистер Джадд.

– Полагаю, ему будет достаточно наших имен, – ответил Фокс. – Просто назовите ему наши имена, пожалуйста.

Худощавый встал и вышел, угрюмый остался. Вскоре худощавый вернулся, но уже не один. За ним следовали два крепких типа в униформе, с суровыми, невозмутимыми лицами. Сделав три шага, они остановились. Худощавый вежливо осведомился:

– Не угодно ли пройти со мной, мистер Тингли? Мистер Джадд сперва желает побеседовать с вами. Не возражаете, мистер Фокс?

– Мы сэкономим время, если пойдем вдвоем с мистером Тингли, – заявил Фокс и решительно сдвинулся с места, но тут же понял, что у него ничего не выйдет.

Типы в униформе, ставшие по обе стороны двери, начали поигрывать мускулами. Героическая попытка прорваться с боем представлялась совершенно напрасной. Расстановка сил показывала, что спорить бесполезно.

Стиснув зубы, Фокс стоял и наблюдал, как Фил и худощавый мужчина скрылись за дверью. На мгновение он чуть было не поддался искушению броситься к ближайшему телефону-автомату и позвонить инспектору Дэймону, но сумел подавить порыв. Во-первых, это оказалось бы невыносимо унизительным, а во-вторых, шанс нанести Джадду внезапный удар, неожиданно представ перед ним, все равно был безвозвратно утерян.

Обведенный вокруг пальца, униженный и подавленный, Фокс тридцать минут просидел на краешке стула, ощущая горечь во рту от собственного бессилия и досады. Он был лишен даже последнего утешения – созерцать самодовольные ухмылки на лицах двух здоровяков, ибо они остались так же невозмутимы.

Худощавый мужчина вернулся и, вновь устроившись за своим столом, принялся читать и подписывать письма. Зазвонил телефон. Клерк ответил, но не столько говорил, сколько слушал, затем повесил трубку и сообщил:

– Теперь мистер Джадд хочет видеть вас, мистер Фокс.

Один из здоровяков распахнул перед ним дверь, и Фокс вошел. Гатри Джадд восседал за своим столом из дорогой бразильской древесины, прямой как палка, серьезный и собранный. Филип Тингли помещался на стуле рядом, он был заметно скован и растерянно шарил глазами, не зная, на кого смотреть. При появлении Фокса, которого сопровождали охранники, готовые схватить его в любой момент, Джадд коротко кивнул:

– Спасибо, вы больше не понадобитесь. Оставьте нас, пожалуйста.

Когда дверь за ними бесшумно закрылась, Джадд, не сделав ни одного движения, устремил взгляд на Фокса.

– Итак, вы вернулись. – В его голосе, как и прежде, сплавлялись сталь и шелк, но теперь к ним прибавилось что-то колкое, наводившее на мысль о ноже, приставленном к горлу. – Как видно, не хотите оставить меня в покое?

– Знаете, мистер Джадд, – ответил Фокс, встретившись с ним взглядом, – я жутко зол. Не на вас. Надеюсь, вы не поздравляете себя с тем, что я сел в лужу, потому что это только моя заслуга. Не будь я таким болваном, засадил бы вашего юного друга под замок, прежде чем явиться сюда. Но я сглупил, отчего и зол. А если я зол, вам не с чем себя поздравлять.

Уголки губ Джадда слегка дрогнули:

– Сейчас вы, разумеется, отправитесь в полицию.

– Навряд ли, иначе мне придется рассказать о своем визите сюда и меня прямиком отправят в психбольницу. Пожалуй, немного обожду.

– Как вам будет угодно, – заметил Джадд, давая понять, что его это мало волнует. – Я попросил Эйкена пригласить вас сюда, чтобы развеять заблуждение, под властью которого вы, очевидно, оказались. До этого дня мы с мистером Тингли никогда не встречались. Не так ли, мистер Тингли?

– Совершенно верно, – пролепетал Фил.

– Но когда мне доложили о вашем с ним приходе, я, разумеется, сразу заподозрил, что это родственник Артура Тингли, и спросил себя, что? вас связывает. Вот почему я пригласил его первым. То, что он поведал, просто удивительно, даже невероятно. По его словам, вы утверждаете, будто во вторник вечером мы с ним встречались на фабрике его отца. Будто именно с этой целью он явился туда без двадцати восемь и пробыл в здании семь или восемь минут. И будто я уже был там, приехав за десять минут до него и уехав еще до его прихода. А еще я якобы заплатил ему десять тысяч долларов за порчу продукции Тингли. – Губы Джадда тронуло некое подобие улыбки. – Это последнее утверждение нелепее всего остального. В молодости я был беден и всего добился сам, и, поверьте, мне для этого не пришлось подмешивать хинин в консервы.

Фокс кивнул:

– Можете продолжать в том же духе, но сомневаюсь, что вы на правильном пути.

Джадд удивленно поднял брови.

– Дело в том, – пояснил Фокс, – что, даже если я не открою по вам огонь и сдамся, полиция, скорее всего, выбьет вас из-под этого прикрытия. Они не оставят Фила Тингли в покое, а он не такая глыба льда, как вы. Кое-кто видел, как ваш автомобиль подъезжал к фабрике Тингли в семь тридцать во вторник и как вы входили и выходили из здания. Еще есть шофер, который вас привез. Есть неизвестно откуда взявшиеся десять тысяч долларов. А вы придерживаетесь примитивной тактики: не я, и все тут. Несмотря на все ваше влияние и власть, несмотря на неукротимую волю, которая проглядывает в вашем взгляде, я сильно сомневаюсь, что эта тактика вам поможет.