Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тени Амбера (ЛП) - Бетанкур Джон Грегори - Страница 18
Все становилось на свои места. Возможно, в своем видении я видел Царетворца, а не Смерть Байрина?
- Победителю… - произнес я, размышляя над возможностями.
- Кстати, о победах, – лорд Дайр с улыбкой откинулся на спинку стула, – Свейвил весьма недоволен поражением своей армии. Из-за этого казнили четырех генералов.
- Возможно, он подумает дважды, прежде чем снова нападать на Амбер, – сказал я слегка хвастливо. – Его поражение было, ах, полным.
- Именно так. – Дайр кивнул с искренним пониманием, и я осознал, что он мне действительно нравится. Этот мужчина понимал красоту хорошо исполненного боевого плана.
- Благодарю, – ответил я.
Леди Дайр прошипела:
- Слышала, Вы сражались как демон, король Оберон. Должно быть, пролились реки крови. Великолепно!
Я выдавил улыбку в ее сторону.
- Спасибо. Да, там… ах… было довольно много крови, леди Дайр.
От ее свистящего смеха у меня по спине пробежал холодок.
Лорд Дайр произнес:
- Именно это поражение ослабило Свейвила сильнее, чем он готов признать. На восстановление армии у него уйдут годы. И десятилетия на возвращение доверия остальных лордов Хаоса.
- Он может винить только себя, – я скромно пожал плечами. – Мы будем защищаться.
- О… Никто не винит Вас, король Оберон. Плохая оценка, плохой план, ужасное исполнение… Виноваты, как и говорил много раз король Свейвил, его генералы.
- О? – я поднял брови. – А почему не сам король?
- Король никогда не виноват, Оберон! Вы точно должны знать это правило!
Засмеявшись, я вспомнил Джослона. Это хорошо описывало и его, и его сына. Похоже, к престолонаследникам это правило тоже относилось.
Я продолжил:
- Поражение Свейвила напоминает повторение войны с фейнимами.
Он склонил голову набок.
- Короли Хаоса часто повторяют ошибки своих предшественников. – Я услышал недосказанное «Но я этого делать не стану».
- А если бы Вы были королем? – спросил я.
- Я не король.
В этот раз в его фразе непроизнесенным осталось «пока». Хорошо; у него определенно большие планы на будущее. Надо будет его подбодрить. Друг семьи, правящий владениями Хаоса… это открывало большие возможности. Теперь я понимал, почему Фреда видела смысл в женитьбе на дочери лорда Дайра.
Я сказал:
- В Тени, где я вырос, есть поговорка: «Не буди спящих великанов». Свейвилу лучше бы помнить об этом… как и любому королю Хаоса. С Амбером лучше дружить, чем враждовать.
- Король Свейвил не запомнит, но я не забуду! – лорд Дайр издал низкий горловой смешок. – А разве есть лучший способ гарантировать мир и дружбу, чем брачное ложе?
Его жена издала еще один шипящий звук, вероятно, бывший смехом. У меня мурашки по коже побежали. Посмотрев на нее, я снова содрогнулся. А ведь разговоры о волшебных мечах заставили забыть о ждущей меня участи. Теперь мой ужас вернулся. Какой же могла быть ее дочь?
- И правда… – произнес я. – Я… с нетерпением жду союза наших домов.
- Как и мы.
- Мне очень хотелось бы посмотреть Ваш меч, лорд Дайр, – произнес я, возможно, слишком прозрачно намекая… но на тот момент мне уже было все равно. – Его история меня очаровала. Они и правда так мало весит?
Он колебался, но всего миг. Затем он медленно и, как мне показалось, неохотно отодвинул свой стул и встал. Плавно вытащив Смерть Байрина, он протянул мне меч рукоятью вперед.
Поднявшись, я взял его. Как и говорил лорд, меч был легким… неестественно легким, как будто почти ничего не весил. Я поднял его над головой, повернул лезвие, чтобы оно блеснуло, и меня захлестнула почти невыносимая радость. Этот клинок был создан для битв. Возьми я такое оружие в бой, я знал, его будет не остановить. Пусть против меня выйдет сам король Свейвил и все лорды Хаоса. Я всех одолею!
И все же… Держа меч в руках, я понял, что в моем видении был не он. Близко… Но не совсем то.
А значит, меня ждал Царетворец. Я тяжело сглотнул. Как?
Внезапно я осознал, что все замолкли и повернулись ко мне. Покраснев, я опустил меч. Возвращение его лорду Дайру было одним из самых трудных дел в моей жизни. Я хотел этот меч… я жаждал его сильнее чего бы то ни было. Но я знал, что этому не бывать.
Все еще стоя, лорд Дайр вернул Смерть Байрина в ножны. Затем он поднял свой кубок и громко возвестил:
- За короля Оберона и Амбер!
Все покорно поднялись, повторяя: «За короля Оберона и Амбер!».
Я улыбнулся всему столу. Пора и мне сравнять с Дайрами счет.
Подняв кубок, я добавил:
- И за мать первой королевы Амбера… – слова застряли у меня в горле, но я смог продолжить. – За… прекрасную… леди Дайр!
Леди Дайр снова обратила свой жуткий взор на меня, между ее бледными губами мелькнул раздвоенный язык. Все три глаза моргали и трепетали почти застенчиво. Она… флиртовала со мной? Перед своим мужем?
Я скрыл свое отвращение, закрыв глаза и сделав большой глоток вина. Будем надеяться, Делла Дайр унаследовала внешность не по материнской линии. А если и так, наверное, я смогу выпить достаточно, чтобы с этим смириться. По крайней мере, в темноте, безлунной ночью, с задернутыми шторами, при погашенном свете. Я надеялся.
Как раз тогда, будто по сигналу, прибыло спасение. В дверях появился паж в красной ливрее – Джоб. Два часа уже прошли? Я уже год устраивал с помощью Джоба свидания с официантками из соседнего города… а сегодня он должен был предоставить мне повод сбежать.
Я едва заметно кивнул, и слуга поспешил ко мне. Приложив руку ко рту, он зашептал мне на ухо.
- Я здесь согласно Вашим указания, сэр. – Он говорил так тихо, что никто его не слышал.
- Да. – Я нахмурился, как будто мне сообщили какую-то важную государственную тайну. – Продолжай.
Паж продолжил:
- Прикажете еще что-то сделать, сэр?
- На этом все, Джоб. – Я отослал его. Не оглядываясь, слуга покинул зал.
Тяжело вздохнув, я поднялся.
- Что-то случилось? – спроси лорд Дайр, внимательно глядя на меня.
Я вытянул руки, жест беспомощного извинения. Хоть мне и приятна была компания лорда Дайра, я хотел уйти с банкета. Настолько сильно, что готов был задуматься о свадьбе с Деллой Дайр; мне невыносимо было видеть лицо леди Дайр или слышать ее жуткий шипящий смех хотя бы еще минуту.
- Боюсь, возникла проблема, – произнес я, – и она требует моего немедленного внимания. До конца трапезы оставляю вас в надежных руках моего отца. Думаю, ты не против, отец?
- Отложи дела, – отозвался отец. Его ледяные интонации подсказывали, что он разгадал мою маленькую уловку. Ну, пусть позлится – изображать хозяина он мог не хуже, а то и лучше меня. Все-таки, как у лорда Хаоса, у него было больше общего с лордом Дайром.
- Если бы я мог, – произнес я, улыбаясь сквозь зубы. – К несчастью, я не могу оставить без внимания важные государственные дела, отец. Ты это знаешь. – Я повернулся с коротким поклоном к Дайрам. – Это был памятный и очень приятный вечер, лорд и леди Дайр. Пожалуйста, продолжайте трапезу. Десертов нашего повара стоит дождаться. Впереди вас ждут развлечения… жонглеры, акробаты и даже странствующий поэт из Кьяра. И, возможно, потом вы захотите выпить в библиотеке?
Лорд Дайр кивнул.
- С удовольствием, король Оберон. Надеюсь, Вы сможете к нам присоединиться.
- Постараюсь.
Развернувшись, я медленно и спокойно двинулся к выходу из зала. Однако, скрывшись от взоров гостей, я перешел на бег.
Не знаю, куда и почему… но мне надо было сбежать. Услышь я еще раз шипящий смех леди Дайр, и мне пришлось бы кого-нибудь убить.
Возможно, ее.
Глава 11.
Следующие полчаса, пока пир продолжался без меня, я бесцельно бродил по замку, не зная, чем заняться и куда пойти. В моих мыслях продолжало всплывать жуткое лицо леди Дайр. О чем думал лорд Дайр, когда женился на ней? Даже мертвецки напившись в борделе, я не взял бы в свою постель трехглазое создание. Даже у самого простого солдата есть свой предел.
- Предыдущая
- 18/43
- Следующая