Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Избранные киносценарии 1949—1950 гг. - Павленко Петр Андреевич - Страница 49
Шервуд кокетничает.
X и л л. Прошу вас, господа! Мой любимый коктейль.
П е р е б е й н о г а (подойдя к Хиллу). Господин майор, подарок господина коменданта.
Передает Хиллу бутылку.
X и л л. Урэй, господа! Мы получили в подарок нечто особенное. Господин комендант угощает нас сибирской водкой.
Распаковывает бутылку, читает надпись:
— «Зверобой»!
Передает бутылку Перебейноге, который направляется к официанту, чтобы откупорить ее и разлить по рюмкам.
X и л л. Господа, я предлагаю выпить за дружбу Америки й России.
Торжественно чокается с Кузьминым.
Все присутствующие, слегка кивнув головой в сторону Кузьмина, пьют «Зверобой».
Сенатор, захлебнувшись, с трудом переводит дыхание.
Ллойд судорожно хватает ртом воздух.
В у д д. Это пламя! Жидкое пламя!
Энчмэн, опрокинув в рот всю рюмку, стонет и выплевывает водку в огонь камина. Водка вспыхивает, озаряя всю комнату большим пламенем.
Кузьмин спокойно выпивает свою рюмку.
К э м б л. У меня такое ощущение, как будто мне выстрелили в желудок!
Ллойд, кашляя, подходит к Кузьмину:
— Почему вы не возьмете патент на эту водку как на величайшее национальное открытие, от которого теряют головы?
К у з ь м и н (внимательно посмотрев на Ллойда). А это зависит от головы.
X и л л. Один — ноль в пользу Москвы!
Шервуд наливает из сифона воду и запивает «Зверобой».
Ш е р в у д (Кузьмину). Майор, пригласите меня танцевать!
К у з ь м и н. Извините, я не танцую.
Ш е р в у д (кокетничая). Вы задержались, я уже начала беспокоиться.
К у з ь м и н. У вас есть основания для беспокойства.
Ш е р в у д. Может быть, мы выйдем на воздух и вы объясните мне, что случилось?
К у з ь м и н. Мистер Хилл, миссис Шервуд приглашает подышать воздухом. Вы не составите нам компанию?
X и л л. С удовольствием!
Шервуд, кокетничая, берет под руки Хилла и Кузьмина и ведет их на веранду.
На веранде.
Шервуд, Кузьмин и Хилл остановились у каменного барьера. Кузьмин сразу стал серьезным.
X и л л. Что случилось, господа?
К у з ь м и н. Случилась большая неприятность.
Ш е р в у д. Я не люблю неприятностей. Предоставляю вам заниматься ими. (Хочет уйти.)
Кузьмин преграждает ей путь и говорит Хиллу.
К у з ь м и н (официальным тоном). Господин майор, передаю вам американскую гражданку Шервуд, изобличенную в преступных действиях.
Ш е р в у д. Что за вздор!
X и л л. Майор шутит, мадам!
К у з ь м и н. Я не шучу. Эта дама официально заявила, что ее отец…
X и л л. Господин Краус!
К у з ь м и н. Но он не Краус, а Шранк, во-первых.
Шервуд, как ни в чем не бывало, наивно слушает Кузьмина.
Г о л о с К у з ь м и н а. А во-вторых, он такой же отец госпожи Шервуд, как вы мой дядя… А главное — он крупнейший нацист, глава концерна, гестаповец, военный и уголовный преступник!
Шервуд невозмутимо слушает. Хилл взволнован.
К у з ь м и н. За три месяца до капитуляции Германии Шранка под фамилией Краус посадили в тюрьму, чтобы потом легализовать. Госпожа Шервуд все это отлично знает. Она имела задание обманным путем вывезти этого негодяя в Америку.
X и л л. Зачем он нужен Америке?
К у з ь м и н. Этот вопрос лучше задать самой Америке или, по крайней мере, некоторым ее гражданам. Поскольку госпожа Шервуд американская подданная, я официально заявляю вам о ее преступной деятельности.
X и л л. Чорт возьми! Я выполнял приказ генерала Мак-Дермота. (Серьезно Шервуд.) Вы подтверждаете, что все это правда?
Ш е р в у д. Я не считаю вас вправе допрашивать меня, тем более в присутствии посторонних лиц иностранного происхождения.
К у з ь м и н. А я не претендую на участие в этом сомнительном удовольствии. До свидания. (Уходит.)
Офицерский бар. Сенатор, журналисты и военные допивают бутылку «Зверобоя».
Входит Кузьмин.
Вудд, Кэмбл, Ллойд и Энчмэн окружают его.
В у д д. Скажите, мистер Кузьмин, как идут дела в вашей зоне? У нас об этом много разговоров!
К у з ь м и н. Дела понемногу идут… Ну, а что касается разговоров, то это уж ваша зона, господин сенатор!
Журналисты смеются.
На веранде.
X и л л (с возмущением). Вы меня обманули!
Ш е р в у д. Тише, тише, мистер Хилл! Перестаньте кричать! Я не выношу шума.
X и л л. Здесь я представитель армии Соединенных Штатов. Извольте объяснить, зачем вам понадобился этот нацист?
Ш е р в у д. Зачем он мне понадобился — это дело не вашей компетенции.
X и л л. Я посажу вас в тюрьму!
Ш е р в у д. Меня, в тюрьму?! Смотрите, как бы вы сами туда не попали!
Хилл свистит. Появляется Перебейнога.
X и л л. Гарри, возьмите эту особу и передайте лейтенанту Додд. Пусть посадит ее на первый самолет, отходящий в Штаты и возьмет расписку у пилота. Все объяснения я радирую вслед.
Ш е р в у д. Господин майор, распорядитесь, чтобы самолет был комфортабельный.
X и л л. Скажите Додду, чтобы отправил ее грузовым самолетом!
Перебейнога вынимает из кобуры пистолет.
Шервуд уходит, хлопнув дверью. Перебейнога бежит следом за ней. Хилл возвращается в бар.
Бар. Вудд продолжает беседу с Кузьминым.
В у д д. Вы часто говорите, что хотите единой Германии. Но ведь немцы ваши враги, зачем же вам их единство?
К у з ь м и н. Мы воевали не с немецким народом, а с фашизмом: если бы какой-нибудь негодяй, господин сенатор, вновь захотел навязать нам войну, мы вовсе не считали бы, что этого хочет его народ.
Дрожа от негодования, подходит Хилл.
X и л л. Господа, стоит ли говорить о войне. Ни американские, ни немецкие, ни русские солдаты не хотят воевать.
В у д д. Разве солдаты воюют потому, что они хотят воевать? Солдаты воюют потому, что они солдаты, а хотят они этого или не хотят, это никого не интересует!
X и л л (выпив). Вы не оригинальны в этом утверждении, господин сенатор. У вас уж был предшественник, который утверждал то же самое.
В у д д. Кто это?
X и л л. Адольф Гитлер!
Журналисты посмеиваются.
В у д д. Ну, что же, я не претендую на оригинальность в этом вопросе, но а все-таки, если война будет?..
К у з ь м и н. Тех, кто ее начнет, постигнет судьба Гитлера.
В у д д. Да, но Гитлер не владел тайной атомной бомбы.
К у з ь м и н. Тайна имеет то свойство, что она всегда раскрывается.
В у д д. Вы хотите сказать, что вы владеете бомбой?
К у з ь м и н. Нет, я хочу сказать, что мы тоже владеем тайной.
Все смеются.
X и л л. Браво, браво, два — ноль в пользу Москвы.
За столом Кузьмин и сенатор, сзади Хилл.
В у д д (смеясь). Вы мне нравитесь, мистер Кузьмин. Будем откровенны, вы уверены, что мы ненавидим Россию?
К у з ь м и н. Прежде всего я уверен, что вы не любите Америку.
В у д д. По вашему тону можно подумать, что вы ее любите?
К у з ь м и н. Да! Мы любим Америку, мы любим эту страну смелых и честных людей, страну Джека Лондона, Марка Твена, Уитмена, Эдисона, Рузвельта.
Сидящие в баре прислушиваются к словам Кузьмина.
К у з ь м и н. Мы никогда не забудем ваших храбрых солдат, с которыми мы встретились на Эльбе. Мы любим и уважаем народ Америки, тот народ, который не любите вы, господин сенатор.
В бар врывается пьяный Кимбро, преследующий спасающихся от него двух немок.
Немки с криком пробегают, расталкивая журналистов.
Кимбро, споткнувшись, падает на пол.
Кузьмин, сенатор и журналисты вскакивают.
Официанты-негры помогают Кимбро встать.
Кимбро еле стоит на ногах, не понимает, где он и что с ним происходит.
Хилл подходит к Кимбро, презрительно рассматривает его.
Звучит «Буги-Буги». Толкотня. Плотная, потная, дико веселящаяся толпа, бессмысленно прыгающая на одном месте.
- Предыдущая
- 49/121
- Следующая