Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники страны Ямато - Крючкова Ольга Евгеньевна - Страница 51
– Матушка, – девушка прильнула к ней, обняв за плечи.
– Волнуешься?
– Нет. Я совершенно спокойна, даже неловко как-то, – призналась Ихара.
– Я знаю, отчего ты спокойна: оттого, что госпожа Аояги непременно выберет тебя. Вот увидишь, да и потом вспомни предсказание Онмёдо.
– Мне приснился чудесный сон, – призналась девушка.
– Расскажи мне о нём, – попросила Хитоми, продолжая расчёсывать гребнем волосы.
– Я видела замок: он прекрасен, расположен на берегу живописного озера, вода в котором синяя-синяя. Стены и башни замка высоки, словно в сказке… Мы прибыли туда в экипаже в сопровождении отряда самураев. Мост через ров опустился, к нам навстречу вышла женщина, я пригляделась – она в точности ваша копия! Вы обнялись и направились в замок, я же следовала за вами…
Хитоми перестала прихорашиваться и, замерев от удивления, слушала дочь.
– Что ещё ты видела? – подавляя волнение, спросила она.
– Кажется, я видела ещё юношу… Он просто красавец и очень обходителен.
Хитоми не выдержала, ноги у неё подкосились… Она присела на татами, волосы её чёрными волнами разметались по полу.
– Не может быть…
– Почему? Что дурного в моём сне? – удивилась девушка.
– Ничего… Просто твой сон очень похож на правду. Этот замок… он…
Хитоми не могла больше говорить, ком подкатил к горлу, она заплакала.
– Что с вами?! Разве можно плакать в день Церемонии? Вы должны быть красивой и свежей! – воскликнула Ихара.
– Не волнуйся, я буду выглядеть достойно твоей красоты и молодости. Тебе не придётся стыдиться меня, – заверила Хитоми.
– Вы не договорили: так какой же замок мне приснился? Вы узнали его по моему описанию? – Ихара сгорала от любопытства.
– Да я узнала его. Этот замок называется Адзути. Я никогда не рассказывала тебе о нём…
– Адзути, что расположен на берегу озера Бива? – удивилась девушка. – Так он же принадлежит роду Акэти!
– Да, последние пятнадцать лет. До этого Адзути принадлежал моему отцу, твоему деду…
– Как? – у девушки округлились глаза. – Адзути, который славится богатством по всей Поднебесной, принадлежал клану Оды?!
– Да, именно так. Он пал при очень таинственных обстоятельствах. Поговаривали, что Акэти Мицухидэ вызвал самого Шикигами, и тот задушил всех обитателей замка. Прости меня, я никогда не говорила тебе об этом…
Ихара пребывала в недоумении.
– Я поняла вас, матушка. Вы хотите вернуть Адзути. – Наконец, придя в себя, произнесла девушка.
– Да…Это моя мечта.
– Клянусь вам, я помогу её воплотить! – решительно воскликнула Ихара. – Простите, теперь я должна одеваться.
Девушка изменилась в лице. Хитоми невольно заметила, как та похожа на деда, Оду Нобунагу. Отчего она не замечала этого раньше?
Семейство Тайто расположилось в экипаже, запряжённом отменным жеребцом, который по красоте и ухоженности мог бы соперничать с лошадьми из Императорских конюшен. Экипаж медленно тронулся и направился к Академии, убыстряя ход.
И вот, когда он пересёк улицу Нидзё, расположенную вблизи Яшмового дома, то достиг цели – ворот с изображением золотых петухов. Экипаж господина Тайто прибыл в назначенное время не один: около ворот ожидали въезда ещё пять экипажей знатных киотских семейств.
Тайто Хиросэ молчал на протяжении всего пути, лишь изредка поглядывая на своих женщин – они были на редкость хороши, особенно Хитоми в кимоно «Лиловый сад»[145], а уж Ихара в своём наряде казалась просто принцессой.
Наконец настала очередь господина Тайто – экипаж проследовал через ворота, пересекая Малую дворцовую площадь, остановившись прямо около покоев госпожи Аояги. Дворцовые слуги предупредительно помогли семейству Тайто выйти из экипажа и проводили их в специально приготовленный парадный зал, где должна была состояться Церемония представления наложниц.
Войдя в парадное помещение, господин Тайто обратил внимание на то, что почти все претендентки на Императорское ложе уже прибыли в сопровождении своих высокородных родителей. Он беглым взглядом окинул пёструю толпу придворных, военачальников и их дочерей. Юные прелестницы старались перещеголять друг друга сложностью причёсок, искусным гримом, драгоценностями, а также изысканностью нарядов, поражавших разнообразием цветов и оттенков.
Семейство Тайто заняло надлежащее место, в соотвествии с рангом господина Хиросэ, указанное церемониймейстером. Теперь оставалось ждать прибытия нескольких претенденток и появления госпожи Аояги.
Дворцовая обстановка была привычной для господина Хиросэ, чего нельзя сказать о его спутницах. Госпожа Такико бывала в Императорском дворце лишь по случаю Новогодних празднеств, а вот Хитоми и Ихара – никогда.
Хитоми внимательно рассматривала интерьер зала, отмечая его богатство и изысканность. Ихара же не обращала на это ни малейшего внимания, казалось, она была поглощена только предстоящим представлением, и её не интересовали праздничные гирлянды, китайские напольные вазы, белые шёлка, которыми было щедро задрапировано помещение; множество искусных гобеленов, картин и древних свитков, украшавших стены.
Всеобщее ожидание нарушила группа молодых девушек, одетых в тёмно-синие кимоно, расшитые белыми цветами лилий: они вошли, держа в руках различные музыкальные инструменты, сели на татами специально приготовленный для них, и занялись настройкой кото и бива. Одна из девушек поставила на колени небольшую китайскую арфу и дотронулась до струн своими тонкими пальчиками – инструмент издал приятный звук…
В зал вошли последние претендентки в окружении роскошно разодетых родителей. Все замерли – церемониймейстер собирался возвестить собравшихся гостей о выходе госпожи Аояги. Приглашённые чиновники их дочери с нетерпением ожидали её появления.
И вот в окружении четырёх фрейлин в парадный зал вошла госпожа Аояги, облачённая в кимоно «Шумящий водопад»[146], расшитое крупным морским жемчугом. Драгоценные камни, украшавшие её шпильки и обувь, издавали нежное позвякивание – гости замерли в восхищении, затем склонились перед одной из умнейших женщин Поднебесной, матерью императора.
Госпожа Аояги поприветствовала гостей лёгким кивком головы и заняла надлежащее место на Малом троне, искусно украшенным позолотой и инкрустацией. Церемониймейстер вышел на середину зала и объявил о начале Церемонии. Девушки-музыканты заиграли приятную мелодию, некогда сочинённую самой госпожой Аояги.
Первой по старшинству и рангу отца была представлена претендентка из рода Фудзивара. Девушка была, безусловно, хороша, образованна и воспитана, как и подобает дочери министра. Она поклонилась госпоже Аояги в соотвествии с дворцовым этикетом, её мать и отец стояли чуть поодаль, преисполненные уверенности в том, что их дочь – одна из самых желанных девушек Киото.
Госпожа Аояги прекрасно знала, как Правый министр Фудзивара мечтает ввести свою единственную дочь в императорские покои. Она ничего не имела против юной прелестницы, но вот сам Фудзивара с его непомерными амбициями и жаждой власти настораживал.
Госпожа Аояги вежливо улыбнулась. Далее по правилам Церемонии юная претендентка должна была грациозно пройтись по залу, поклониться своим родителям, госпоже Аояги и церемониймейстеру. Девушке не составило труда это сделать, она часто бывала во дворце на различных придворных празднествах и оттого чувствовала себя совершенно уверенно, и сие обстоятельство не ускользнуло от цепкого взора хозяйки Малого императорского двора. Госпоже Аояги не понравилась эта излишняя самоуверенность, во всём присущая Фудзивара, поэтому она раскрыла белый веер, взмахнула им, что означало: представление окончено…
Юная Фудзивара смутилась. Правый министр побагровел от обиды и едва сдерживался, понимая, что неосторожным жестом или словом сможет навлечь на себя гнев госпожи, а потом – жди беды, охотников занять его пост предостаточно.
145
Лиловый сад – верх кимоно лилового цвета, подкладка – тёмно-красного.
146
Кимоно серо-голубого цвета, с белой отделкой по краям и длинным рукавам, почти достигающим пола. Такие кимоно предпочитали красавицы эпохи Хэйан (ранее средневековье). Вместо оби использовалась широкая синяя лента.
- Предыдущая
- 51/60
- Следующая