Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Восемь знамен - Савадж Алан - Страница 3
В маленьком замкнутом мирке, каким по-прежнему была Британская Индия, все члены английской общины хорошо знали друг друга, были оценены по достоинству и расставлены по своим полочкам; жены присоединялись к мужьям на отведенных им ступеньках. У Роберта Баррингтона жены не имелось, к счастью для нее: он давно и прочно занимал подножие социальной лестницы. Между тем по происхождению он был здесь не из последних. Только обстоятельства заставили его отца, приходского священника, послать в море младшего сына, когда тому исполнилось двенадцать. Мальчишка быстро осваивал морское дело и поднялся от юнги до шкипера торгового судна, а потом еще выше, на службе компании. Но за двадцать с лишним лет, в течение которых Роберт Баррингтон проделал долгий путь от берегов Темзы до рейда бомбейского порта, он приобрел репутацию человека, которому никогда не присоединиться к племени удачливых. И дело не в отсутствии способностей. Капитанское свидетельство он заработал еще совсем молодым, в двадцать семь лет. Однако доходы его ограничивались одним жалованьем, а жизнь Роберт Баррингтон вел слишком вольную для набоба; с равным успехом его могли видеть как в английском клубе, так и в портовой забегаловке, болтающим за выпивкой с каким-нибудь кули.
Конечно же, как и все вокруг, он мечтал о сокровищах Востока. Собственно, за пять последних лет он так ни разу и не выбрался домой — отец уже умер, а с братьями Баррингтон не ладил. Все его помыслы были теперь поглощены торговлей с Кантоном.
Так он заслужил окончательный приговор Британской Индии. Тремя годами раньше описываемых событий Баррингтон тяжело заболел в Кантоне, и капитан не нашел ничего лучшего, как там его и бросить. Никто не ожидал увидеть Баррингтона снова. Но год спустя он объявился в Калькутте — оказывается, его выходила маньчжурская семья, глава которой служил чиновником в порту. Забота, с которой за ним ухаживали, наполняла Роберта чувством глубокой благодарности; в глазах же окружающих он всего-навсего прожил несколько месяцев как язычник среди язычников, погрязнув в невесть каких варварских обрядах и обычаях. Поговаривали даже, что он возжигал ритуальные благовонные свечи, дабы умилостивить судьбу. А взять настойчивость, с которой он отделял китайцев от маньчжуров, тогда как что те, что эти были всего лишь желтолицыми язычниками…
Однако тот случай имел замечательные последствия: Роберт Баррингтон оказался единственным белым человеком в Калькутте, бегло говорящим на маньчжурском.
Одетый в свою лучшую синюю накидку, Роберт занял место рядом с его светлостью. Он прекрасно понимал важность предстоящих минут. Остановив свой выбор на Баррингтоне, Макартни относился к нему как к другу, не обращая внимание на неодобрительные взгляды помощников. Однако его светлость, проявив таким образом решимость полагаться только на собственное мнение, будет чрезвычайно рассержен, если вдруг это мнение окажется опрометчивым. Роберт это прекрасно понимал. На трапе появился встречающий. Вглядевшись, Баррингтон понял, что перед ним евнух. Он бросил быстрый взгляд на Макартни, но, судя по всему, виконт не заметил ничего странного в облике маньчжурского посланца. Как и следовало ожидать, евнух был одет чрезвычайно богато, в красную шелковую куртку и зеленые шелковые же штаны, на ногах мягкие лайковые сапоги. Лакированная трость заменяла ему меч, голову прикрывала круглая шляпа с четырьмя «рожками» по полям. Почти так же роскошно были одеты и люди из его свиты, сгрудившиеся у борта позади своего начальника.
— Мой господин, Хошэнь, Правитель вверенных ему народов, шлет приветствие. — Евнух поклонился. Голос у него был высокий и ломкий. — Меня зовут Ван Луцин.
— Мой господин, лорд Макартни, — Роберт в свою очередь поклонился, — посылает ответное приветствие вашему господину, премьер-министру Хо, и от имени своего господина, короля Великобритании, Франции и Ирландии Георга III, Защитника веры, передает приветствие его Небесному величеству императору Сяньлуну. Меня зовут Роберт Баррингтон. — Как он полагал, Ван был достаточно образован, чтобы разбираться в британской табели о рангах.
Ван вновь поклонился и, выждав, пока Роберт закончит, спросил:
— Можем ли мы посидеть в тени?
— Скажите ему, что вот это как раз вполне возможно, — одобрил Макартни. — Как вы думаете, что наш приятель предпочтет выпить?
— Можно попробовать предложить ему рома, милорд.
По движению глаз Вана Роберт понял, что тот, вероятно, знает пару слов по-английски. Гость с большим интересом озирался вокруг и, когда над палубой натянули брезентовый полог, уселся за стол вместе с английскими офицерами; до некоторых из них уже дошло, что он из себя представляет, и они были явно шокированы.
Стюарды принесли подносы с ромовым пуншем, Макартни собственноручно подал бокал Вану. Поколебавшись, евнух осторожно принял его обеими руками, а Роберт в душе проклял свою забывчивость. Предложив бокал одной рукой, а не двумя, Макартни, с точки зрения китайцев, обнаружил полное отсутствие хороших манер, — об этом следовало бы заранее предупредить его светлость. Но теперь ничего не поделаешь, оставалось лишь продолжить беседу.
— Вы привезли дань от вашего короля, — констатировал Ван.
Когда Роберт перевел, Макартни закашлялся, прочищая горло.
— Скажите ему, что мой король никому не платит дани.
Роберт перевел, и Ван улыбнулся.
— Все правители на земле платят дань его Небесному величеству. Правда, некоторые внешние варвары нерадивы в этом, но они, несомненно, будут наказаны.
— Клянусь, этот приятель меня рассердит, — буркнул Макартни.
— Я уверен, он просто-напросто следует этикету, которого обязаны придерживаться китайцы, милорд, — предположил Роберт. — Но для нас самое главное добиться аудиенции у императора Сяньлуна, не так ли?
— Надо думать, для этого я здесь и нахожусь, — уступил Макартни.
Ван переводил взгляд с одного собеседника на другого, при этом его широкое лицо без всяких признаков растительности совершенно ничего не выражало.
— Разумеется, вопрос о дани — один из тех, которые мой господин хотел бы обсудить с вашим, — сказал Роберт. — Когда мы получим возможность встретиться с его Небесным величеством?
— Это невозможно, — ответил Ван.
— Как? — Сердце у Роберта упало.
— Его Небесное величество пребывает сейчас в Жэхэ. А это его родные места, вы понимаете, Баррингтон. Именно из Жэхэ бессмертный Нурхачи впервые повел Восемь маньчжурских знамен на штурм Великой китайской стены. Каждую осень императорский двор выезжает туда на охоту и остается там до первых признаков зимы. А признаков зимы пока не видно.
— Черт возьми, — воскликнул Макартни, — разве нельзя нам отправиться в Жэхэ и там побеседовать с императором?
Ван обвел взглядом английскую флотилию.
— Вашим судам туда не подняться. Жэхэ находится во многих милях от моря.
— Но вы можете предоставить моему господину необходимый транспорт, — не отступал Роберт.
Ван Луцин пристально посмотрел на него:
— Приятно узнать, что ваш король так стремится засвидетельствовать свое почтение Небесному величеству. Я поговорю с моим господином, Хошэнем, и мы подумаем, можно ли устроить вашу поездку.
Он едва пригубил ром и поставил бокал.
— У вашего вина кровавый оттенок. — Евнух поднялся для прощального поклона.
— Чертовски наглый негодяй, — прорычал мистер Марджорибэнкс, один из кантонских купцов, которые сопровождали экспедицию. — И послать евнуха… это же знак полного презрения.
— Евнуха? — Макартни вопросительно посмотрел на Роберта. — О Боже! Почему вы меня не предупредили?
— Потому что, как я подозреваю, он немного понимает по-английски. Но, милорд, евнух — не обязательно презренное существо. Умные и достойные часто получают очень ответственные посты. Этот Ван, очевидно, у Хошэня служит кем-то вроде секретаря.
— У премьер-министра? — уточнил Макартни.
— Можно сказать и так, милорд, в нашем понимании этого поста. У императора он главный министр.
- Предыдущая
- 3/105
- Следующая