Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Третє Правило Чарівника, або Захисники Пастви - Гудкайнд Террі - Страница 2
— І ви теж бачили Джегана? — Юлія по черзі глянула на сестер, і кожна ствердно кивнула у відповідь. Слабка надія зажевріла в ній. — Отже, ми бачили імператора. Само по собі це нічого не значить. Він говорив що-небудь? нахилилася сестра Юлія до Тові.
Тові підтягнула ковдру до самого підборіддя.
— Ми були там, як завжди, коли нас закликає Володар. Ми сиділи півколом, голі, як звичайно. Але прийшов не Повелитель, а Джеган.
З ліжка Ерміни долинув тихий схлип.
— Тихо! — Юлія знов повернулася до тремтячої всім тілом Тові. — Але що він сказав? Які саме слова вимовив?
Тові опустила погляд.
— Він сказав, що відтепер наші душі належать йому. Він сказав, що ми тепер його власність і живі лише тому, що така його воля. Він сказав, що ми повинні негайно з'явитися до нього, інакше позаздримо сестрі Ліліані. Вона підняла голову і подивилася прямо в очі Юлії. — Він сказав, що ми пошкодуємо, якщо змусимо його чекати. — На віях Тові блиснули сльози. — А потім він дав мені відчути ненадовго, всього на мить, що значить не догодити йому.
Юлія похолола і раптом усвідомила, що сама тягне на себе ковдру вище.
Лише великим зусиллям волі їй вдалося змусити себе не злякатися.
— Ерміна?
Ерміна кивнула в знак того, що бачила те ж саме.
— Цецилія?
Знову кивок.
Юлія глянула на двох сестер, що сиділи на верхніх ліжках навпроти неї. До них, судячи з усього, вже повернулося самовладання.
— Ну? Ви теж чули ці ж слова?
— Так, — сказала Ніккі.
— Все було саме так, — рівним тоном підтвердила Мерісса. — Клянуся, це через Ліліану.
— Можливо, Володар був нами незадоволений, — припустила Цецилія, — і віддав нас імператору, щоб ми служили йому, поки не повернемо собі милість Володаря.
Мерісса випросталась. Очі її були вікном у її серце з чорного льоду.
— Я принесла Володарю клятву вірності. І якщо ми повинні служити цьому грубому тирану заради того, щоб повернути милість нашого Володаря, я це зроблю. Я буду лизати йому п'яти, якщо буде потрібно. Юлія згадала, що перед тим, як покинути півколо в тому сні, який не був сном, Джеган наказав Меріссі встати. Потім він недбало простягнув руку, стиснув їй праву грудину сильними пальцями і стискав до тих пір, поки у Мерісси не підкосилися ноги. Юлія глянула на Меріссу і побачила у неї на правій грудині багряний синець.
Мерісса спокійно зустріла її погляд і навіть не зробила спроби прикритися.
— Імператор сказав, що ми пошкодуємо, якщо змусимо його чекати.
Юлія так само чула цей наказ. Джеган зробив те, на що був здатний тільки Володар. Але як він зміг проникнути в сон, який не сон? Проте він проник, і тільки це має значення. Це бачили вони усі. Значить, це не звичайний кошмар.
Маленький вогник надії стрімко танув, а замість нього в душу Юлії заповзав страх. Вона теж відчула на собі, до чого призведе непослух, і кров, яка до цих пір заливала їй очі, нагадувала про те, як відчайдушно, але марно вона намагалася ухилитися від уроку. Все було насправді, і кожна з них прекрасно знала про це. У них немає вибору. І не можна втрачати жодної секунди.
Юлія відчула у себе на грудях холодну цівку поту. Якщо вони запізняться…
Вона схопилася з ліжка.
— Розвертайте корабель! — Заволала вона, ривком відчинивши двері каюти. Негайно повертайте назад!
В коридорі не було ні душі. Вона кинулася до трапу, викрикуючи знову і знову цю фразу на бігу.
Решта сестер вибігли за нею, стукаючи в двері кожної каюти. Юлії не було діла до офіцерських кают. Курс корабля визначає шкіпер, і він віддає накази матросам.
На палубі було темно, світанок ще не настав. Над чорним морем нависали свинцеві хмари. Мерехтлива піна перелітала через фальшборт, коли корабель заривався носом в хвилю, немов пірнав в бездонну чорнильницю. Решта сестер висипали на палубу слідом за Юлією.
— Повертайте корабель! — Крикнула Юлія якомусь босому моряку. Він подивився на неї в німому здивуванні, і вона, вивергаючи прокляття, помчала до містка. П'ять інших сестер бігли за нею по п'ятах, ковзаючи по мокрій палубі.
Притримуючи на грудях відвороти плаща, шкіпер нахилився глянути, що за шум.
Люк біля його ніг був відкритий, і звідти лилося світло, висвітлюючи чотирьох матросів біля румпеля. Побачивши сестер, вони здивовано витріщились на них.
Юлія зупинилася і, навіть не встигнувши перевести подих, крикнула:
— В чому справа, ви, пустоголові лантухи? Ви що, не чули? Я сказала — повертайте корабель!
Тільки тут вона збагнула, чому матроси так дивляться на них: у поспіху сестри забули одягнутися. Мерісса встала поряд з Юлією і випросталась так гордовито, немов на ній було її краще плаття.
— Так-так, — сказав один з матросів, нишпорячи очима по її оголеному тілі.
— Схоже, дамочки вирішили з нами злегка погратися.
Мерісса кинула на нього крижаний погляд:
— Що моє, то моє, і більше нічиє. Дивитися не варто, якщо я того не бажаю.
Прибери очі від мого тіла, інакше втратиш їх.
Якби матрос володів чарівним даром, він, як Юлія, побачив би, що повітря навколо Мерісси згустилося і почав потріскувати. Але команда вважала, що капітан узяв на борт багатих аристократок, охочих подивитися далекі краї.
Ніхто з матросів не знав, хто такі насправді ці шість жінок, — тільки капітану Блейку було відомо, що вони сестри Світла, але Юлія наказала йому тримати язик за зубами.
На слова Мерісси матрос відповів недвозначним рухом стегон.
— Не корч із себе неторкану, дитинко. Ви б не з'явилися сюди в такому вигляді, не будь у вас на думці те саме, що й у нас.
Повітря навколо Мерісси завібрувало, і матроські штани забарвилися кров'ю.
Скрикнувши від болю, хлопець глянув вниз, і очі його стали скаженими. Вихопивши з піхов кинджал, він рвонувся вперед з явним наміром вбити чарівницю.
Повні губи Мерісси скривилися в холодній усмішці.
— Ти, смердючий мерзотник, — пробурмотіла вона собі під ніс. — Віддаю тебе в обійми мого Володаря.
Тіло матроса тріснуло, як перезріла диня. Порив вітру жбурнув за борт криваві шматки, і вони з тихим сплеском зникли в темних хвилях. Лише червоний слід залишився на палубі. Решта матросів застигли як статуї з витріщеними очима.
— Дивитися тільки на наші обличчя! — Прошипіла Мерісса. — І нікуди більше.
Моряки мовчки закивали — вони були надто приголомшені, щоб вимовити хоч слово. Погляд одного з них мимоволі ковзнув По тілу Мерісси. Усвідомивши це, матрос в жаху почав вибачатися, але було пізно. Невидимий промінь, гострий як бойова сокира, вдарив йому по очах, після чого матрос полетів за борт, як і його приятель.
— Мерісса, — тихо сказала Юлія, — досить. Я думаю, вони засвоїли урок.
Відповіддю їй був крижаний погляд, затуманений магією.
— Я не дозволю їх очам брати те, що їм не належить.
Юлія підняла брову.
— Без цього наброду ми не зможемо повернутися. Ти не забула, що ми поспішаємо?
Мерісса глянула на моряків, як на черв'яків у неї під ногами.
— Ти права, сестра. Ми повинні швидше повернутися.
Обернувшись, Юлія побачила, що в неї за спиною стоїть капітан Блейк, розкривши від здивування рот.
— Повертайте назад, капітане, — наказала Юлія. — І поспішіть.
Капітан ковзнув поглядом по обличчях жінок і облизав пересохлі губи.
— Ви хочете повернутися? Чому? — Юлія ткнула в нього пальцем.
— Вам добре заплатили, капітан, за те, щоб ви доставили нас туди, куди ми скажемо. Питання такого роду не входять в умови угоди, і якщо ви порушите договір, то ризикуєте виявити, що я не настільки милостива, як Мерісса. Я не маю звички дарувати швидку смерть. А тепер — розвертайте корабель!
Капітан Блейк негайно приступив до справи. Запахнув щільніше плащ, він грізно оглянув свою команду.
— А ну, по місцях, банда нероб! — І звернувся до шкіпера:
— Містер Демпсі, ми лягаємо на зворотний курс. — Шкіпер, здавалося, закам'янів. Негайно, містер Демпсі!
Зірвавши з голови м'ятий капелюх, капітан Блейк схилився в поклоні перед Юлією, ретельно уникаючи дивитися куди б то не було, окрім її лиця.
- Предыдущая
- 2/149
- Следующая