Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста плантатора - Роджерс Розмари - Страница 56
— Рональда ничто не заставит отказаться от его намерения, и вы прекрасно знаете это, дражайшая тетя. Ему нужна плантация. Он давно мечтал об этом дне и считал, что мое появление не помешает его планам. Подозреваю, и вашим тоже?
— Не понимаю, о чем ты толкуешь?! — возмутилась Гертруда.
— Сейчас поймете. Всю жизнь вы стремились унизить меня. Жаль, что отец не дожил до сегодняшнего дня и не слышит меня. Слава Богу, что тетя Уили вас раскусила. О тетя Уили! Вы ненавидите ее! Еще бы! Ведь отец передал ей большие деньги для меня.
— Нам он ничего не давал, — процедила Гертруда. — Ни на шиллинг больше, чем требовалось. За все годы, что мы заботились о тебе, ни разу не приехал, не написал письма, не поблагодарил! Пьяный дурак только оплакивал шлюху, свою так называемую жену. Она заслужила свою судьбу — после того, что сделала. И ты не лучше ее, несмотря на все мои усилия. Это кровь в тебе говорит, она всегда сказывается. Ты не моей крови, Силия Марианна. Уходи! — Она распахнула дверь. — Не хочу тебя больше видеть!
Но девушка не двинулась с места. Теперь Силия получила ответы на все вопросы, кроме одного. Надо задать его, но хочет ли она услышать ответ?
— Чем провинилась моя мать?
Воцарилась напряженная тишина. Силия вдруг поняла: Гертруда жаждет открыть ей тайну.
— Твоя мать и отец Рональда стали любовниками. И вот она поняла, что ждет ребенка. Марианна убежала и умерла. Так должно было случиться. И твой отец никогда ей этого не простил. Но всю жизнь продолжал любить. — Голос Гертруды дрогнул. — Всю жизнь!..
Когда Рональд приоткрыл веки, словно налитые свинцом, все еще было темно. Он не знал, ни который час, ни где находился.
Боже! Кажется, его окликает помощник. В комнате чертовски душно, ставни закрыты. Он чувствовал себя сонным и вялым. Почему его не разбудила Сужата?
Нужно поскорее проснуться. И еще этот тип орет на улице. Ну он ему покажет — даст по башке, чтобы раскалывалась, как сейчас у него.
— Заткнись, черт побери! Подожди минуту, сейчас оденусь. Куда провалилась с утренним чаем твоя сестра?
И где его робкая женушка? Ей должны были дать шпанских мушек, чтобы она успокоилась и с готовностью приняла его. Сужата обещала присмотреть за этим.
Что же произошло? Он потерял сознание?
Куда запропастилась Сужата?
И где эта чертова Силия?
Нужно срочно найти шприц и бесценный пакет с кокаином — он прочистит мозги.
Но этот глупец за окном не даст ему покоя!
Рональд распахнул дверь.
— Сэр, сестры нигде нет. Я беспокоюсь. Кули говорят, будто ночью слышали крик бодилимы, и боятся выходить на работу. Мне нужна ваша помощь, сэр. И еще сестра…
— Провались она пропадом, твоя сестра! Вон отсюда, дай мне спокойно одеться. И перестань причитать. Слышишь? Иначе я оторву тебе голову. Срочно пришли ко мне сюда Кандасами.
«Грязные сингальцы все одинаковы! — злобно думал Рональд, шаря по ящикам, пока не нашел то, что нужно. — Все как один суеверные трусы!»
В таких ситуациях можно положиться только на главного надсмотрщика Кандасами. Он прекрасно понимает, хорошо ли намазан маслом бутерброд, и за всякую дополнительную услугу получает щедрое вознаграждение.
Рональд всегда предпочитал сингальцам тамильцев. Они хорошие слуги — как верные псы. Он смутно припомнил, что ночью отпустил прислугу на буддийский праздник, а сам собирался поразвлечься с молодой женой и научить ее разным играм и развлечениям.
Но где же Сужата? Она никогда не посмела бы нарушить его волю! Гнев разгорался в нем. Руки дрожали от злости, когда Рональд вводил в вену шприц. Через секунду все в нем запело — наркотик, как всегда, вызвал эйфорию.
Господи! Он покажет им! Всех свернет в бараний рог! Сужата приползет и будет лизать ему ноги. А он станет лупить ее по пухлому заду и слушать, как она умоляет о новом наказании.
Мечты возбудили Рональда, и он так вспотел, что его свежая рубашка насквозь промокла. От мыслей и планов его бросило в жар.
Он отыщет двух стерв и заставит ползти сюда на брюхе. Но прежде всего отправится на охоту — точно! Там этот слон — самец, которого надо прикончить.
На Кандасами можно положиться — он хорошо следит за его ружьями. А любимый следопыт Банда уже на дворе — сидит на корточках и жует шарик бетеля. Рональд захватит еще двух кули — они будут загонщиками и оруженосцами. Его конь пройдет по любой горной круче и продерется сквозь самую непроходимую чащобу в джунглях.
Да, охота удастся на славу: это будет самая крупная дичь — человек! А потом все спишут на несчастный случай.
Рональд вышел из дома и сощурился от ослепительно яркого солнца. Ему совсем не хотелось видеть этого чертового брата Сужаты. Но тот по-прежнему возился во дворе и, вместо того чтобы искать непокорную сестру, смотрел на него скорбными глазами, досаждал пустяками и громко плакался:
— Мистер Уинвуд, мне надо с вами поговорить. С одним из кули большая проблема. К тому же я должен знать, где моя сестра.
— Ах, твоя сестра! Да мне осточертела твоя беспомощность! Я заставлю тебя запомнить урок на всю жизнь!
Рональд взмахнул хлыстом — раз, другой, третий… Его помощник привалился истерзанной спиной к стене и закрыл окровавленное лицо руками.
— А теперь, негодный туземец, убирайся и хорошенько усвой, кто здесь господин, а кто слуга. Это, кстати, касается и Сужаты. Когда я вернусь, грязная стерва должна встречать меня, ползая на брюхе. Советую тебе проследить за этим, иначе сильно пожалеешь.
У сингальца сочилась кровь и стекала с пальцев. Анил принадлежал к высшей касте, в его жилах текла кровь принцев, а Рональд обращался с ним как с низшим из низших. Назвал туземцем, унизил перед людьми, хотя те в стыде и ужасе отвернулись.
Гнев душил его. Хозяин осмелился при всех назвать его сестру шлюхой. Нет, Анил не оставит оскорбление безнаказанным.
Анил знал, к кому обратиться. Смертоносных заклинаний боятся даже надутые выскочки-англичане, хотя и насмехаются над этим.
Анил поклялся во имя великого Будды, что за все унижения, которые ему пришлось претерпеть, Уинвуд умрет медленно и мучительно.
Сначала он хотел убить себя. Но нет — прежде должна свершиться месть. И пусть сестра увидит, куда завела ее глупая привязанность к негодяю!
А теперь ему нужен лекарь — пусть приложит свои масла и снадобья, чтобы шрамы не изуродовали лица. Потом он найдет Сужату — только она имеет доступ к личным вещам англичанина, необходимым шаману для заклинаний.
Он должен найти Сужату!
Грант выглядел ужасно, а чувствовал себя еще хуже. Всю ночь он разыскивал Силию, но так и не напал на след. Грант терял голову. Кто бы мог подумать, что любовь сведет его с ума! Но девушки нигде не было. И еще этот слон, которого надо убить.
Как бы хохотала Уили! Ни она, ни хитрющий старый цыган — дядюшка Силии — и не вообразили бы ничего подобного.
Дьявольщина! Пророчество еще не исполнилось: Рональд Уинвуд жив, он, Грант, во власти цыганского заклятия.
Надо что-то предпринять. Хотя бы еще раз опросить Сужату. Но, появившись в доме Адрианы, Грант не нашел Сужаты, а сама Адриана не знала, где Силия.
— Как вы настойчивы, дорогой? — Адриана расплылась в улыбке. — Очень жаль, что такой человек, как вы, тратит время на какую-то монахиню. Но мужчины все таковы: их воображение пленяют юные и невинные. Как по-вашему, это случилось и с Ронни? Ведь сын всегда похож на отца.
— По-моему, мы говорили о Силии.
— Ах да, о Силии! Как скучно! Давайте я лучше расскажу вам о знаменитой Марианне. Это у всех на слуху. Только Силия не знает. Большой секрет. Отец Ронни был без ума от ее матери. И подумайте только, глупец изнасиловал жену своего лучшего друга. Наверное, полагал, что ее репутация от этого не пострадает. Поверьте, у многих мужчин нет ни такта, ни вкуса. Хотя некоторым женщинам нравится, когда их берут силой. А Моррис Уинвуд был настоящим самцом, животным. Так вот, он запугал Марианну и убедил сохранить все в тайне. Может, она и жила бы с этим. Но ведь в таких ситуациях всегда присутствует моральная дилемма. Марианна забеременела, зная, что ребенок не от Ричарда. По глупости она сказала Моррису, что собирается во всем признаться мужу. А сама решила не только покаяться, но и уехать — подальше от скандала. И, видимо, шепнула об этом Уинвуду. А дальше известно только то, что ее кабриолет рухнул с моста, проложенного через ручей. Возможно, Моррис приложил к этому руку. Но доказать ничего не удалось. Может, кто-то и догадывался, но держал это при себе. А Рональд в узком кругу всегда хвастался отцом: мол, вот каков человек! А человечишко-то был паршивенький, уж поверьте мне. И этим актом насилия пробудил в сыне бессовестное вероломство, уничтожил все его хорошие задатки.
- Предыдущая
- 56/58
- Следующая