Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста плантатора - Роджерс Розмари - Страница 20
«Бог мой, должно быть, я спятил! И еще это сумасшедшее желание зацеловать Силию так, чтобы у нее голова закружилась и она испытала страсть — ко мне, и только ко мне!»
Это вполне достижимо: он увлечет девушку в сад, соблазнит в кустах, а потом, вероятно, забудет о ней, избавившись от вожделения.
Но ничего подобного Грант, конечно, не совершил, а Силия держалась с ним так же холодно, как с лордом Гарвилем. Презрительная мина не сходила с ее лица. Силия не только не поощряла его, но, казалось, была бы не прочь прервать танец, мучительный для обоих.
И Грант едва так и не поступил — чуть не оставил ее одну в центре зала. Но, как джентльмен, завершил тур, подвел девушку к Уили и стоял рядом, наблюдая, как Силия любезничает с лордом Мерривейлом. Сам же отбивался от Марвеллы, проявлявшей все большую настойчивость.
Вскоре он потерял счет многочисленным хлыщам, которые так и вились вокруг Силии.
Поняв, что уже не в силах владеть собой, Грант в самый разгар веселья покинул среди ночи Гарвиль.
Наконец наступила разрядка. Грант струсил, а Силия почувствовала себя одураченной. Ей не терпелось в Лондон из унылой провинции. Особенно надоели девушке ядовитая Марвелла и не в меру любезный лорд Мерривейл.
Завтрак, охота и сборы продолжались необычайно долго. В поезде Силия спала, а Уили читала. Потом, когда тетя поделилась с ней планами на следующую неделю, она удивленно спросила:
— А когда же отдыхать?
— Ты серьезно, дорогая? А я полагала, что в Гарвиле мы отдыхали.
На следующий вечер после приезда они снова слушали оперу — на этот раз «Риголетто», — а потом отправились на роскошный ужин и бал к Беллингамам.
«Как я от всего этого устала! — печально подумала девушка, расположившись в гостиной городского особняка хозяев. — Только бы не встретить Антею». Вот в этот-то момент она и увидела свою подругу. Мина неодобрения, казалось, не сходила с лица Антеи.
— Силия! Здравствуй! Видно, ты проводила время на солнце? Впрочем, румянец тебе идет. Выглядишь ты хорошо. Уик-эндом довольна? Много каталась верхом? Говорят, в Гарвиле превосходные конюшни.
— Все было прекрасно, — уклончиво ответила Силия, подумав, что, вероятно, несправедлива к подруге. Та по крайней мере неглупая и добрая. Рассказав Антее о гостях и развлечениях, Силия ни словом не обмолвилась ни о лорде Мерривейле, ни о проклятом Гранте Гамильтоне.
— Похоже, ты очень довольна уик-эндом и даже я не испортила тебе удовольствия своими предостережениями. Джордж — мистер Мейтленд — советует мне укрепляться в вере и больше полагаться на Провидение и молитву. — Взгляд Антеи затуманился. — Ах, Силия, ты даже не представляешь, насколько изменилась моя жизнь! Я очень счастлива. — Она слегка пожала Силии руку. — Молю Бога, чтобы и ты когда-нибудь обрела такое счастье.
— Тогда расскажи, что произошло. — Силия догадывалась, что ей предстояло услышать. — Твоя речь звучит совсем евангелически.
— Ты меня хорошо знаешь, но это всего лишь часть моей сути. Я и сама не понимала себя, пока Джордж не открыл мне истину. Мы связаны друг с другом — и с Богом. И когда закончится суета сезона, обвенчаемся. Потом поедем в Америку — познакомиться с родными и друзьями Джорджа. Затем нас будут проверять и учить, чтобы подготовить к лишениям и трудностям, ожидающим нас при выполнении святой миссии. — Антея понизила голос: — Мы с Джорджем собираемся на Цейлон.
Силия пришла в полное замешательство:
— Значит, вы обручены?
— Да. — Антея словно впала в транс; щеки ее так пылали, что она казалась почти красивой. — Мы понимаем друг друга и одинаково думаем почти обо всем. Очень важно, чтобы будущий спутник жизни стал товарищем. И мы верим друг другу… как, надеюсь, и ты с твоим суженым.
Антея помолчала, полагая, что Силия ответит ей. Но так и не дождавшись, спросила:
— Думаю, ты регулярно ему пишешь и он понимает, как тебе трудно? Судя по всему, он доверяет тебе, как и ты ему.
О чем она рассуждает? И почему ждет ответа? Рональд! Боже праведный, Силия давным-давно не вспоминала о нем! Неужели Антея права, и она слишком много развлекается? Но та же Антея с удовольствием напоминает ей об обязательствах перед Рональдом и заставляет чувствовать себя виноватой.
Силия не испытывала угрызений совести. Все, что она узнала и чему научилась, пойдет ей на пользу, когда она станет женой Рональда.
Но Антея по-прежнему ожидала ответа. Забавно: она напомнила Силии тетю Гертруду, которая видела или подозревала во всем только самое худшее и, кажется, находила в этом удовольствие.
Тут Силия вспомнила, что в предстоящий ближайший уик-энд отправится в Грейндж. Вот об этом и следовало подумать.
А что, если взять с собой благочестивого человека, например Антею, и тем самым ублажить тетю Гертруду? Тогда ей самой удастся хоть как-то отдохнуть. Но захочет ли Антея? Впопыхах Силия забыла поздравить ее с обручением.
— Я так рада за тебя, Антея! И конечно, за мистера Мейтленда. Обязательно напишу о вас Рональду — это все так романтично, с самой первой встречи! — Она восхищенно тряхнула головой, а Антея лишь скромно потупилась. И тут Силия сказала: — Знаешь, в последнее время я так устала, что решила провести следующий уик-энд с дядей и тетей. Хотела поехать одна… ну конечно, со своей служанкой Эмили. Но может, ты согласишься отправиться со мной? Уверена: они обрадуются и тебе, и мистеру Мейтленду. А ты мне окажешь огромную услугу, если убедишь их, что я не веду распутную жизнь в Лондоне.
Силия сразу заметила, что Антея отнеслась к предложению двойственно. Ей, конечно, хотелось представить мистера Мейтленда дяде Тео, но вместе с тем она сознавала, что выполнить просьбу подруги — значит отступить от истины. Ведь по понятиям Тео и Гертруды жизнь Силии в Лондоне не была благочестивой.
Сама Антея считала, что человек всегда подвергается соблазну. Но умеет ли Силия преодолевать его?
Однако в Антее возобладала добродетель, и она искренне ответила:
— С удовольствием. Конечно, тебе не следует ехать одной. — Антея тут же вошла в роль благодетельницы, так что Силия даже почувствовала себя в долгу перед ней.
Помимо всего прочего, Антее хотелось побольше разузнать о подруге и о том, почему она так невнимательна к любящему жениху, ожидающему ее на Цейлоне?..
Глава 15
Они приехали в Грейндж к самому чаепитию. За ними прислали на станцию карету, но из-за большого количества багажа Антее пришлось примоститься чуть ли не на коленях у мистера Мейтленда, а Силия и Эмили были притиснуты к чемоданам.
Тетя Гертруда не выносила экстравагантности, а именно так она восприняла появление Эмили. Багаж и вовсе озадачил Гертруду.
Ее глаза не предвещали ничего доброго, когда она обратилась к Силии:
— Как приятно, что за всеми своими заботами ты не забыла о нас.
Силия обиделась, что, несмотря на присутствие друзей, тетка без обиняков упрекает ее в неблагодарности. Впрочем, все это было в духе Гертруды. Девушка даже подумала, что тетка вот-вот поставит ее в угол, наказав за своеволие, как случалось раньше.
Однако с тех пор Силия научилась держаться достойно и не вступила в спор с Гертрудой при своих спутниках.
— А для тебя уже есть приглашение, — сообщила Гертруда, провожая гостей в дом. — Куда же я его положила? Ах да! — Она прошла в угол гостиной и вытащила конверт из ящика стола. — Кто-то проявил крайнюю невоспитанность и прислал приглашение тебе одной. Что ж, кое с кем такое случается. Ну же, открой конверт!
Силии не хотелось читать письмо при тетке, но она вскрыла клапан и достала плотный листок кремовой бумаги.
— Как мило, — пробормотала Силия, прочитав письмо. — Темплкомбы приглашают меня покататься на лошадях. Это хорошие друзья тети Уили…
Девушку приятно удивило, что тетя Уили заботится о ней даже издалека. Тетя Гертруда и дядя Тео не общались с Темплкомбами, хотя, те жили всего в нескольких милях от них. Недовольство Гертруды сказало Силии о многом.
- Предыдущая
- 20/58
- Следующая